第31章 勤勉求真 誨人不倦的“Mr.Right”
- 葛傳椝英文書信序言選編
- 葛傳椝
- 4404字
- 2020-04-24 14:36:13
——葛傳椝先生側(cè)影
葛公傳椝,清光緒三十一年七月十七出生在今上海嘉定區(qū)馬陸鎮(zhèn)。他既非聲名藉甚的留洋海歸,亦非德高望重的名士夙儒,但《英語慣用法詞典》[1]足以奠定他在學(xué)界的地位。
葛先生出身寒門[2],除幼時(shí)其母家中傳授《弟子規(guī)》等古代啟蒙讀物之外,接受學(xué)校教育僅八年半[3](相當(dāng)于現(xiàn)在的八年級(jí)),故戲稱自己的學(xué)歷“Brevity is the soul of wit[4]”。19...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
全書完
推薦閱讀
- 當(dāng)代外語教學(xué)與研究(2011A)
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)文本篇章性句干研究:型式、意義及跨語言等值(英文版)
- 高校英語報(bào)刊教學(xué)論叢(第四輯)
- 中英文學(xué)作品中的文化翻譯研究
- 語音感知視角下的英語外國口音研究
- 林語堂英文譯創(chuàng)研究
- 接受美學(xué)視角下的財(cái)經(jīng)報(bào)道翻譯研究
- 葛傳椝英文書信序言選編
- 中醫(yī)翻譯能力研究
- 心理學(xué)批判與批判心理學(xué):《印度之行》的心理政治解讀(英文版)
- 動(dòng)態(tài)平衡視域中的英語將來時(shí)助動(dòng)詞意義研究
- 基于語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語特征研究及應(yīng)用
- 老舍翻譯文學(xué)研究
- 在可譯與不可譯之間:第三屆全國宗教經(jīng)典翻譯研討會(huì)論文集
- 抗戰(zhàn)大后方翻譯文學(xué)史論