官术网_书友最值得收藏!

出版說明

伊波利特·阿道爾夫·丹納,法國著名的文藝理論家和史學家,歷史文化學派的奠基者和領袖人物?!端囆g哲學》是丹納根據自己在巴黎美術學校講課時的講稿講義撰寫成的藝術批評經典著作,對19世紀的文藝研究產生了深遠的影響。此書分析了大量史實,對一些典型的文學現象進行了深入的探討,書中列舉了古希臘、文藝復興時期的意大利和17世紀尼德蘭的藝術文藝史實,并加以分析比較,揭示了文學藝術與種族、環境、時代這三個要素的緊密關系。

我國著名的翻譯家、教育家和評論家傅雷,早年留學法國巴黎大學,學習藝術理論,回國后長期致力于法國文學譯介以及美術史研究工作。傅雷對《藝術哲學》極為欣賞,早在1929年其即曾嘗試翻譯這部經典著作,至30年后的1959年全稿完成。除譯文的斟酌外,譯本中的注解、插圖亦為傅氏用心之處。因翻譯精準,筆調傳神,傅氏譯本為該書公認的權威譯本。

有鑒于此,本書在出版過程中文字及插圖盡量忠實于原書,以便讀者了解傅氏的藝術見解。具體編輯工作如下:一,以1963年人民文學出版社初刊本為底本,重新整理全書,校改了部分訛字。二,傅氏譯名固有其深意在,然而不少人名、地名及文學作品名的翻譯已與現在通行的譯名相去較遠,為了便于閱讀,本版將部分譯名做了替換。三,本版在傅譯初刊本書后附傅氏所編《藝術家文學家譯名原名對照表》的基礎上,重新排編《藝術家文學家譯名原名對照表》,按拼音排序附于書后。四,本版邀請藝術史學者張啟彬擔任配圖編者,在傅雷先生配圖的基礎上擴充配圖,并撰寫說明,以便于理解賞析。五,傅譯初刊本插圖為單色,置于每編之后,本版書則統一替換為彩色插圖,置于相關文字附近,以便查閱翻覽;本版變編為冊,以便于閱讀攜帶。

至于初刊本中用字遣詞、標點符號使用,與時下出版規范多有參差,為保持傅譯原貌,未做過多改動。以上數端,希望讀者在閱讀過程中,稍加留意。

本書在編輯出版的過程中,除以人民文學出版社初刊本為底本外,還酌情參考了上海書畫出版社2011年印本,三聯書店2016年印本等版本,吸取了以上諸版本在文字處理、新舊譯名標識、章節編排以及圖版插配等方面的經驗,特此說明。

化學工業出版社 

2018年10月 

主站蜘蛛池模板: 贵定县| 通城县| 民乐县| 兰溪市| 鸡泽县| 惠水县| 彰化市| 云南省| 扎赉特旗| 芷江| 金昌市| 徐汇区| 古丈县| 彰化县| 阿合奇县| 鸡西市| 惠水县| 临沧市| 通海县| 台东县| 寿阳县| 泰来县| 山东| 阿荣旗| 扎兰屯市| 石狮市| 曲阜市| 北流市| 东莞市| 贵定县| 宁远县| 恩平市| 竹溪县| 阳春市| 东兰县| 当阳市| 黄浦区| 绥江县| 石首市| 吉林市| 陇川县|