官术网_书友最值得收藏!

  • 紅與黑
  • (法)斯當達
  • 395字
  • 2020-06-25 14:10:04

譯書識語

名著須名譯。名譯者,名家所譯也。對廣大受眾,本書譯者愧非名家;只在同行中,薄有虛名,恒以“沒有翻譯作品的翻譯家”(traducteur sans traductions)相戲稱。性好讀書,懶于動筆,只譯得《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》及《栗樹下的晚餐》等中短篇,《紅與黑》為生平第一部長篇譯著。朝譯夕改,孜孜兩年,才勉強交卷,于譯事悟得三非:外譯中,非外譯“外”;文學翻譯,非文字翻譯;精確,非精彩之謂。試申說之:

一、外譯中,是將外語譯成中文——純粹之中文,而非外譯“外”,譯成外國中文。此所謹記而不敢忘者也。

二、文學翻譯,非文字翻譯。文學語言,于言達時尤須注意語工?!白g即易”,古人把“譯”聲訓為“換易言語”之“易”;以言文學翻譯,也可以說,“譯”者,“藝”也。譯藝求化,只恨功夫不到家。

三、藝貴精。但在翻譯上,精確未必精彩。非知之艱,行之維艱耳。

比起創作,翻譯不難。難在不同言而同妙,成其為名譯也。

羅新璋

一九九三年十二月十四日

主站蜘蛛池模板: 祁连县| 黄石市| 高尔夫| 和龙市| 方城县| 永吉县| 乌鲁木齐县| 射洪县| 萍乡市| 肃宁县| 临夏市| 抚州市| 平果县| 大田县| 通城县| 托克托县| 绥芬河市| 喀喇沁旗| 肃南| 会东县| 秭归县| 庆阳市| 沭阳县| 合阳县| 赤水市| 临沭县| 寿阳县| 余江县| 临潭县| 固始县| 平顶山市| 大冶市| 平陆县| 崇左市| 许昌市| 全椒县| 宁化县| 天台县| 明溪县| 牡丹江市| 新疆|