第16章 注釋
- 李健吾譯文集·第十卷
- (俄)托爾斯泰 契訶夫
- 4607字
- 2020-03-25 16:08:27
[1]“石”和“斗”都是中國容量名稱,并不正確相當。英譯本“石”做“闊特”quarter,“斗”做“布式”bushel,每“闊特”合八“布式”,每“布式”合八“加侖”。“闊特”在俄文應做“切提外爾齊”。
[2]“巴拉萊喀”是俄國人彈的一種三弦琴。
[3]法文,意思是“謝謝”。流浪人參加過革命團體,受過一點教育,所以要來一句當時上流人通用的法文,并且時時愛說些半生不熟的字眼兒。他是一...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完