第12章 譯者后記
- 樹葉裙
- (澳)帕特里克·懷特
- 494字
- 2020-03-23 14:55:34
帕特里克·懷特曾經(jīng)說過“創(chuàng)作讓人心力交瘁”,他老先生要是仍然健在的話,不知道會不會相信翻譯別人的著作也讓人“心力交瘁”?反正,當(dāng)我們譯完《樹葉裙》最后一行文字時,我們真有一種“為伊消得人憔悴”的感覺。
與懷特的其他小說相比,《樹葉裙》的情節(jié)富有戲劇性,因而可讀性比較強。然而,懷特擅長把現(xiàn)代主義和現(xiàn)實主義的手法融為一體,在遣詞造句上既精雕細(xì)琢又不合常規(guī),而且中西文化間的差異又是如此之大,所...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >