官术网_书友最值得收藏!

第一章 概說

第一節 什么是語誤

語言是人類最重要的交際工具,也是抽象思維的工具。它在社會生活中的重要性自不待言。語言是傳承的,也是發展的,不論古今,本質上是社會成員約定俗成的,因此它的運用就要遵守約定俗成的規則,每一個人都不例外。在運用語言的過程中,不論是說還是寫,違反語言社會的規則,違背語言的規律,就會出現表達上的失誤,即語誤。當然,這只是一種比較通俗的說法,我們要專門探討語誤問題,要建立一個覆蓋廣泛、具有學理性的分析框架,就應該給語誤下一個體現理性認識的定義,從而使不同性質的語言表達失誤得到統一的概括。這里,我們把語誤定義為:實際言語活動中,語言使用者運用特定表達形式時對語言規范的消極偏離。

一、規范與違規

所謂語言規范,就是語言社會對語言及語言運用中幾種基本關系的“約定”。

反映語言單位與語言單位之間關系的規范,我們稱為結構規范,有的語法書上稱為語法規范,有的語法書上稱為句法規范。反映語言單位與客觀表達對象之間關系的規范是語義規范。反映語言單位與語言使用者(包括發話人、受話人)之間關系的規范是語用規范。

以下我們結合現代漢語的實際情況,來說明這幾方面的規范及違反規范形成的語誤。

現代漢語的基本結構規范告訴我們現代漢語的哪類詞可以跟哪類詞組合,不能和哪類詞組合,能組合的以什么方式組合……比如表物量的數量詞可以修飾名詞,一般不修飾動詞,所以,“三個學生、兩個老師”是正確的說法,而“三個學習、兩個講解”是違反規范的。否定副詞可以修飾動詞、形容詞,一般不能修飾名詞,所以,“不學習、不講解”是正確的說法,“不學生、不老師”是違反規范的。我們可以說“不睡覺”,不能說“不睡眠”,就是因為“睡覺”是動詞,“睡眠”是名詞;可以說“不發展”,不能說“不進展”,是因為“發展”是動詞,“進展”是名詞;可以說“不指導”,不能說“不教誨”,是因為“指導”是動詞,而“教誨”是名詞。

現代漢語的基本語義規范要求所用語言單位的含義與所要表達的客觀事物應有一致性,不能“張冠李戴”;所用語言單位的含義與所要表達的客觀事物的聯系要有確定性,不能可此可彼。比如現代漢語中“喪偶”這個詞的含義是“死了配偶”,某男妻子故去或某女丈夫故去,都可以用這個詞來表示。可是有一位人口普查員在人口普查的表格上把離異、分居等情況一律填成“喪偶”,這就違反了基本的語義規范。再比如中央電視臺“現在播報”欄目播發過這樣的新聞:“……此次稽查行動中,公安干警收繳了兩臺價值兩萬元的電腦”。其中“兩臺價值兩萬元的電腦”可能有兩種理解,一種是有兩臺電腦,總價值兩萬元;另一種是有兩臺電腦,每臺電腦價值兩萬元。這就是說,新聞中“兩臺價值兩萬元的電腦”這一語言結構形式的含義有兩種,與所要表達的客觀情況的聯系不能確定,這也是一種語誤。

現代漢語的基本語用規范要求表達要得體,說話人所采用的表達方式應該適合交際對象,符合二者的關系。比如對應該尊重的人要采用相應的表敬的表達形式,自己則應采用適當的自謙形式;一般情況下應該“強化”人家的好處、長處,“淡化”自己的好處、長處。結合實例來說,中央電視臺第二套節目有一段時間做節目介紹時有這樣一句話:“每周一五點十分請您聆聽商品的故事”,把本來用于表示自己對別人尊敬的“聆聽”用到觀眾身上,成了讓人家尊敬自己,自然是違反了語用規范,形成語誤。再如電臺、電視臺主持人對聽眾、觀眾說“你是我們的忠實聽眾(觀眾)”等于把自己擺在令人敬仰的地位;聽眾、觀眾對電臺、電視臺主持人說“我是你們的熱心聽眾(觀眾)”等于強調自己對他人的付出,語用上都是不得體的。

為了能夠有效強化對三種情況的區分意識,這里我們再看幾個內容相近的表達方式是如何違反了不同層面的規范的。幾個例子同樣出自大學生給老師寫的電子郵件。有的學生說“敬請老師教誨”,這違反了結構規范,因為“請老師……”這個兼語結構應該是“請+名詞+動詞”才對,“教誨”是一個名詞,不能構成這樣的兼語結構;有的學生說“煩請老師幫助指導”,這形成違反語義規范的語義偏離,因為他本來是要請老師指導自己,說成“……幫助指導”就把意思說擰了,只能理解成“幫助我指導別人”的意思;還有的學生說“希望老師不吝賜教”,這句話結構上合乎語法,語義明確并無偏離,但語用上不得體:一方面,當代漢語中“希望”常常帶有“上對下”提要求的語用特征,另一方面,“不吝賜教”具有文人間客套用語的色彩,所以,學生對老師是不適合說這樣的話的。

概括地說,違反結構規范的語誤,由于是搞錯了符號與符號的關系,所以根據符號的用法,符號與符號的組合本身就可以確定;違反語義規范的語誤,從句法上看不出問題,它搞錯了符號與客觀對象的關系,因此,需要把符號、符號組合與特定客觀對象聯系起來才能確定;語用平面的語誤,在句法上通常也看不出問題,它搞錯了符號與使用者(包括發話人、受話人及相關者)的關系,因此,需要把符號、符號組合與特定的使用者、使用者之間的特定關系聯系起來才能確定。范曉先生的《關于句子合語法或不合語法問題》(《中國語文》1993年第5期)和邵敬敏先生的《話語的失誤及其補正》(《中國語文天地》1989年1期)、《漢語口語失誤研究》(《語言文字應用》1993年4期)曾不同程度地論及三個平面的語誤現象,對全面開展這方面的研究具有啟發意義。

二.動態言語單位對規范的消極偏離

上面分析了語言規范的幾個方面及違反規范的幾方面實例,為了準確、全面地把握語誤的性質,我們還必須注意把一些相關現象與語誤區分開來,要建立動態的發展的語言觀。

1.修辭活動中對語言規范的積極突破不是語誤。

在積極的、創造性的語言表達中,有時會出現對現有語言規范的突破,如果不僅沒有造成誤解,造成混亂,反而有積極的表達作用,不應看成語誤。例如有一部廣播劇叫《雙人浪漫曲》,劇中男主角看了一部電影,女主角問:“這個電影挺打仗的吧?”男的回答是“不,挺愛情的。”“打仗”本來是行為動詞,“愛情”本來是名詞,按著正常的語法規范,它們不能受程度副詞修飾,這部廣播劇中在特定的對話語境下,為了表現簡練活潑的對話風格,為了突顯性狀方面(不是行動、事物)的焦點信息,打破常規,把“打仗”“愛情”都當作形容詞來用,讓它們跟程度副詞組合,結果較好地實現了預期目的,這就要看成成功的詞類活用,而不是語誤。再說一個語用層面的例子:一般在莊重表達的語境中,我們對自己敬重的長者可尊稱為“您老人家”“他老人家”,但不能把“老人家”用在自己身上;但是,如果是在幽默、調侃的氛圍下,對熟悉、親近的人說話,故意說“我老人家……”,別人感受到的是活潑、風趣,而不會產生誤解、反感,這當然也就不是語誤。

修辭活動中對語言規范的積極突破對特定語境有較強的依賴性,它應該滿足的起碼條件是:在不損害語義明確性的前提下,應具有語義的再生性(創造性),實現新的表達價值。不具備這樣的條件的“對規范的消極偏離”就是語誤。

2.靜態的、備用語言單位中的“積非成是”現象不是語誤。

在語言發展過程中,有這樣一種情況:一些詞語原本表示的意思,由最初的結構和當時人們的觀念所決定。后來,由于社會、語言發展,人們對這些詞語的認知發生變化,有的人不再按其本來意義、用法來使用,而是賦予新的不符合原本結構、意義的用法來使用,逐漸被越來越多的人所接受,久而久之,約定俗成以后,造成了積非成是的情況,就不能看成語誤了。比如人們常常提到的一些成語的例子,像“望洋興嘆”本來出自《莊子·秋水》:河伯(河神)看到秋水大漲,高興地來到北海,見海水空闊無邊,于是他“望洋向若而嘆”。這里“望洋”又作“望陽”,是疊韻連綿詞,表示仰視的神態,不是望著海洋的意思。后來由于被誤解,轉而引申為向往某種事物,并因力不從心而枉自嗟嘆,由此還仿造出“望車興嘆、望樓興嘆”等等。再如“閉門造車”出自朱子《中庸或問》:“古語所謂,閉門造車,出門合轍”。原意是只要按同一規格,在室內也能造出合格的車。后世卻被用來指做事不顧實際,全憑空想。這種違背本義的用法,經過時間的考驗,大家都理解、接受了,就不再是語誤。又如“空穴來風”出自戰國宋玉《風賦》:“枳句來巢,空穴來風。”本義是用“有了空洞才進風”比喻流言蜚語乘隙而入,也指傳聞有一定根據;現在很多人解作“空穴來的風”,用于比喻消息和傳說毫無根據,大家不再拘于原始出處、原始意義,新的用法在新的語境中獲得認可,并不產生歧解,也就不能看成是詞語的誤用。

語言的歷時演變中形成的可接受的“積非成是”應該滿足的條件是:大家已經有相同的理解、相同的使用習慣,不會產生誤解。不符合這一條件的動態語言運用中的個人性的誤解、誤用則是語誤。

3.用正常語言形式說明有悖常理的內容的言語表達形式不是語誤。

語言表達形式的正確與錯誤和人類行為的正確與錯誤、客觀事物的正常與不正常是兩回事。有時一種言語表達形式所表達的內容看似荒唐或包含矛盾,但沒有違反語言作為一種符號系統的自身規范,不構成語誤。舉例來說,“媽媽在今天的菜里放了味精”語言形式正常,內容正常,當然不存在語誤;而“媽媽在今天的飯里放了味精”和“媽媽在今天的飯菜里都放了味精”語言形式依然正常,只是表現的行為不太正常,如果反映的情況屬實,我們當然也不能看成語誤。再比如說,我們平時常能聽到看到“衣服洗干凈了”之類說法,認為表達的是正常的行為與結果關系;有時聽到“……洗臟了”的說法會覺得有點異樣,但實際上這樣的表達形式只是表現了特殊的情況,并不違反語法規則。進一步推而廣之地說,像“太陽從西邊出來”“深刻的片面”“片面的深刻”之類,從字面上看,內容不合事理或自相矛盾,然而正是通過這種不合事理或自相矛盾來實現其獨特的語義、語用價值,也不是語誤。

4.字面看正反難以相容,實則形成分工的情況不是語誤。

現代漢語中的一些表達式,存在肯定結構與否定結構并行,但并不表示相反意義而是用來表達基本相同的意義的情況。比如“開會之前”與“沒開會之前”并存,“結婚之前”與“沒結婚之前”并存。對于“沒VP之前”,有的人認為“講不通”,是錯誤的說法。王燦龍先生的《說“VP之前”與“沒(有)VP之前”》(《中國語文》2004年第5期)一文就此展開研究,揭示了二者的分工:在表達微觀時點義時,“VP之前”傾向于選擇靠近VP發生的時間,“沒VP之前”則選擇遠離VP發生的時間。在表達宏觀時點義時,“VP之前”和“沒VP之前”都以VP發生之前的時間整體作為它所表示的時間,“沒VP之前”還具有表達者著意要強調的VP未然性的語用義。一些“VP之前”不能換成“沒VP之前”,主要是因為說話人要強調VP事件和主句所表達的事件是緊密相隨的,它們在時間上非常臨近。一些“沒VP之前”不能或不宜換成“VP之前”,是因為說話人并不僅僅是為了界定時間,而是要強調VP的未然性以及在VP未然情況下其他相關事物的狀況。王文的考察還發現,“VP之前”的前面可出現“就”,“沒VP之前”的前面不能;“沒VP之前”前面可用“還”,而“VP之前”前不能用。這樣就明確了“VP之前”與“沒VP之前”的分工,當然也就不會將“沒VP之前”看成錯誤的說法。

其他像“好不容易”和“好容易”“差一點輸了”和“差一點沒輸”之類肯定形式和否定形式“同義”現象,適用情境及表義上也都存在細微差別,也就是有了語義功能上的分工,大家都這么用,不會造成誤解,也就不能視作語誤了。

5.面對語用新常態,不再囿于既有的成說。

成語“明日黃花”,出自蘇軾的《九日次韻王鞏》詩“相逢不用忙歸去,明日黃花蝶也愁”。詞典中的解釋一般為:原指重陽節一過,菊花日漸枯萎,就沒什么好賞玩的了。后用來比喻已失去應時作用的事物。在今人的表達中,援典使用“明日黃花”的固然不少,但也屢屢看到“昨日黃花”的說法,后者招致許多語文專家撰文批評(指為用典訛誤),于是“明日黃花”的規范性與“昨日黃花”的不規范性,似乎已然成為定論。然而大家的實際使用卻仍一直難以統一。對此,王開楊《時間推移與“昨日黃花”》(《語文建設》2000年2期)一文進行了分析:語文專家為什么“一而再,再而三”地維護“明日黃花”,批評“昨日黃花”?有些人為什么“一而再,再而三”地寫成“昨日黃花”?根本原因在于雙方在時間推移上不一致。蘇軾是著眼于“從今天到明天”的時間推移,而使用“昨日黃花”者是著眼于“從昨天到今天”時間推移。王先生主張今天我們大可不必讓蘇軾捆住自己的手腳,應該允許“昨日黃花”與“明日黃花”并存,并對工具書條目處理提出建議。施春宏先生《關于成語用變和演變的思考》(《漢語學習》2006年6期)一文考察了“成語用變”三種情況(借形賦義、借形衍義、因義化形),論及“明日黃花”與“昨日黃花”之爭時認為根本問題在于初顯語境對詞義的制約作用跟常識語境對詞義的制約作用不一致,以語用常識和生活邏輯為支撐的語境重構導致詞形調整,這種調整帶來的變異有特定的交際值。為了比較具體地了解實際使用情況,我們借助北京大學中國語言學研究中心CCL語料庫進行了具體考察,檢索到“明日黃花”57例,“昨日黃花”41例。雖然不能說二者數量上已勢均力敵,但也并不懸殊;而且,我們發現,“明日黃花”和“昨日黃花”出現的語句顯示出一定的差異,即二者的用法呈現分工傾向:分析未然事態的句子中,前面有“將成為、可能成為”,后面一般用的是“明日黃花”,“并非、絕非”類否定句中一般用的也是“明日黃花”;而敘述已然事態的句子中,前面有“已成、已是、成了”,有相當一部分后面用的是“昨日黃花”。這種情況表明“典故性”與“共時理據性”兩個原則發生了競爭,“共時理據性”原則的影響力在逐漸增強,不少人開始不注重或不拘于典故原形,而選擇順應共時層面的理據性、相容性要求。由此看來,承認“昨日黃花”的“合法性”就不簡單是一個接受積非成是的問題,其中還包含著語言發展精密化、語言系統動態自組織的動因,更是不容忽視的。

我們再看另一種情況。成語“謙謙君子”語出《易·謙》:“謙謙君子,卑以自牧也。”原本表謙虛、能嚴格要求自己的人。后世也有人把它用在諷刺、說反話的場合。于是,有些工具書的釋義處理為:【謙謙君子】原指謙虛、能嚴格要求自己的人。現多指故作謙虛而實際虛偽的人。《現代漢語詞典》(商務印書館2000年修訂本)即采用這樣的解釋。有的文章還將正面使用“謙謙君子”的表達指為誤用。在當代漢語中,人們根據語料庫的考察分析,發現“謙謙君子”的大多數用例都是用于正面評價的,個別貶義用法可以理解為個人的反語表達,不宜視為詞義的穩定性內涵。由此,新出版的工具書也就對詞義解釋進行了調整。如商務印書館2012年出版的《現代漢語詞典》(第6版)就將“謙謙君子”的釋義調整為:指謙虛謹慎、能嚴格要求自己、品格高尚的人。這里,我們看到,語言不是一成不變的,工具書也不是一成不變的,而是與時俱進的。那么,我們就不能總是用舊有的“成說”來評判現實的語言運用。

綜合以上的分析,我們可以進一步認識到:語誤是出現在動態使用單位中的言語現象,不是靜態的備用單位中的語言現象。

主站蜘蛛池模板: 汝南县| 林芝县| 南投市| 桦甸市| 肇源县| 察哈| 永胜县| 禹城市| 鱼台县| 延川县| 延庆县| 霸州市| 镇江市| 延边| 班戈县| 广平县| 松桃| 五大连池市| 通榆县| 玛纳斯县| 义马市| 田林县| 瓦房店市| 济源市| 旅游| 灵山县| 镶黄旗| 荔浦县| 永昌县| 合川市| 故城县| 萨迦县| 赞皇县| 井冈山市| 新营市| 牡丹江市| 临清市| 潜山县| 揭东县| 丹江口市| 永仁县|