譯者的名字很小
時(shí)常有美國(guó)讀者問(wèn)我“讀什么能了解日本文學(xué)的現(xiàn)狀”,我會(huì)毫不遲疑地回答“Monkey Business”。雖然題名有點(diǎn)奇怪,Monkey Business卻是介紹最前沿日本文學(xué)的別有創(chuàng)意的英語(yǔ)文藝雜志。2011年推出創(chuàng)刊號(hào),主編是在東京大學(xué)教授美國(guó)文學(xué)、同時(shí)翻譯了無(wú)數(shù)美國(guó)小說(shuō)的柴田元幸先生。
柴田先生以美國(guó)文學(xué)的譯者聞名,好幾本雜志刊登過(guò)他的專欄,另外他還以村上作...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
推薦閱讀
- 多維視野下的宋代文學(xué)
- 毛澤東讀過(guò)的中國(guó)古代散文
- 我寫,故我不在:一個(gè)廢話主義者的廢話語(yǔ)錄
- 馮其庸評(píng)點(diǎn)《紅樓夢(mèng)》(第六卷)
- 納博科夫長(zhǎng)篇小說(shuō)研究
- 情多處處有悲歡:民國(guó)才子詩(shī)人的情感心態(tài)
- 2015年散文詩(shī)選粹
- 詩(shī)經(jīng)楚辭鑒賞(中華古文化經(jīng)典叢書)
- 紅樓夢(mèng)圓
- 東北淪陷區(qū)童話研究
- 和谷文集(卷十四 文論)
- 詩(shī)囚:孟郊論稿
- 卡夫卡的先驅(qū)
- 批評(píng)檔案:文學(xué)癥候的多重闡釋
- 文學(xué)細(xì)心讀