被村上的作品吸引
2015年5月7日,我得到一份榮幸:和美國文學翻譯者柴田元幸先生及年輕作家松田青子女士一起參加紐約日本協會舉辦的題為“翻譯的魅力:從村上春樹到年輕作家的作品”的演講會。
不知道這個題名是誰的主意,我在初次看到它的瞬間,心想:原來我已是老年人了啊!第一次邂逅村上的作品是在1989年,自那以來,我已習慣于不把“村上春樹”這一作家名字看作出發點,而是看作到達點。
...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
被村上的作品吸引
2015年5月7日,我得到一份榮幸:和美國文學翻譯者柴田元幸先生及年輕作家松田青子女士一起參加紐約日本協會舉辦的題為“翻譯的魅力:從村上春樹到年輕作家的作品”的演講會。
不知道這個題名是誰的主意,我在初次看到它的瞬間,心想:原來我已是老年人了啊!第一次邂逅村上的作品是在1989年,自那以來,我已習慣于不把“村上春樹”這一作家名字看作出發點,而是看作到達點。
...