- 圖說(shuō)天下·文化中國(guó):飛花令里讀詩(shī)詞·春
- 琬如
- 644字
- 2020-04-13 16:43:09
白雪歌送武判官歸京1
北風(fēng)卷地白草折2,胡天八月即飛雪3。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄4。
將軍角弓不得控5,都護(hù)鐵衣冷難著6。
瀚海闌干百丈冰7,愁云慘淡萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客8,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門9,風(fēng)掣紅旗凍不翻10。
輪臺(tái)東門送君去11,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見君12,雪上空留馬行處。

注釋
1判官:唐時(shí)輔助地方長(zhǎng)官處理公事的人員。2白草:西域草名,干熟時(shí)為白色。3胡天:胡地的天空,亦泛指胡人居住的地域。4狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。5角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。6都護(hù):鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長(zhǎng)官。7瀚海:大沙漠。闌干:縱橫的樣子。8中軍:這里指主帥的營(yíng)帳。9轅門:營(yíng)門。10掣(chè):牽引。凍不翻:指下雪后紅旗凍住了,北風(fēng)吹來(lái),也不能飄動(dòng)了。11輪臺(tái):在今新疆烏魯木齊西北。12君:指武判官。
賞析
這首詩(shī)抒寫塞外送別、軍中送客之情,但并不令人感到傷感,而是充滿奇思妙想,浪漫的理想和壯逸的情懷,使人覺得塞外風(fēng)雪似乎也變成了可玩味欣賞的對(duì)象。“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開”,以春花喻冬雪,取喻新、設(shè)想奇,比喻中含有廣闊而美麗的想象,同時(shí)字里行間又透露出蓬勃濃郁的無(wú)邊春意。“紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻”,帳外那以白雪為背景的鮮紅一點(diǎn),更與雪景相映成趣。那是冷色調(diào)的畫面上的一點(diǎn)暖色,一股溫情,也使畫面更加靈動(dòng)。全詩(shī)以雪生發(fā),兼及詠雪與送別兩方面,內(nèi)涵豐富,意境鮮明獨(dú)特,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
