- 黑龍江大學俄語系《俄語3》(第二次修訂版)學習指南【詞匯短語+課文精解+單元語法+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 5字
- 2021-05-21 21:24:25
урок 1
一、詞匯短語
кто?-то[代]某人,有人
【例句】Он кому-то сказал. 他不知對誰說過。
Тебе кто-то звонит.有人給你打電話。
что?-то[代]某物,某事
【例句】Она словно хочет сказать мне что-то.她似乎想對我說些什么。
Что-то вдруг мелькнуло.突然有個東西閃了一下。
како?й-то[代]某種
【例句】Какой-то человек вас ждёт.有一個人在等您。
где?-то[副]在某處
【例句】Где-то раздался выстрел.不知在什么地方響了一槍。
куда?-то[副]往某處
【例句】Я увидела, куда?-то он шел. 見他正往某處走。
когда?-то[副]以前或將來的某個時候
【例句】Я когда-то читал эту книгу.我曾讀過這本書
Когда-то он да придёт же!他總有一天會來的。
кто?-нибудь[代]隨便誰
【例句】Мне звонил кто?-нибудь?有人給我打電話嗎?
что?-нибудь[代]隨便什么
【例句】Дай мне что-нибудь почитать.你隨便給我什么書讀讀吧。
како?й-нибудь[代]隨便什么樣
【例句】Тебе лучше взять с собой какую-нибудь книгу.你最好隨便帶本什么書。
где?-нибудь[副]隨便在什么地方
【例句】Давайте сядем где?-нибудь и поговорим.我們隨便找個地方坐下來談談吧!
куда?-нибудь[副]隨便往哪兒
【例句】Давайте пойдем куда?-нибудь и погуляем.我們隨便去哪兒散散步吧!
когда?-нибудь[副]隨便什么時候
【例句】И когда-нибудь должен наступить день успеха.成功的日子終會到來。
ко?е-кто?[代]有人,有些人
【例句】Он поговорил кое с кем.他和那些人談過了。
ко?е-что?[代]有些東西,有些事
【例句】Надо поговорить кое о чём.有些事要談一談。
ко?е-како?й[代]有些
【例句】Генерал виделся кое с кое-какими товарищами.將軍與那些同志見了面。
ко?е-где?[副]有些地方
【例句】Кое-где есть ошибки - 有些地方錯了
ко?е-куда?[副]到一些地方去
【例句】мне ещё надо кое-куда сходить.我還得到一些地方去一趟。
Дальний Восток[地名]遠東
【搭配】Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока 亞洲及遠東經(jīng)濟委員會
нынешний[形]今(年,月,日等)
【搭配】нынешняя зима 今冬
в нынешнем году今年,本年
【例句】Нынешний политический курс будет обязательно продолжен.現(xiàn)行政治方針一定會繼續(xù)進行下去。
Нынешний день Бобров особенно нехорошо себя чувствовал.今天博布羅夫覺得特別不舒服。
спорить[未]爭論
【變位】-рю, -ришь
【搭配】учёный спор學術性爭論
столкновение разных мнений不同意見的爭論
【例句】Возгорелся спор.發(fā)生了爭論。
【擴展】спор(名)爭論;поспорить(完)
неизвестно[副][謂]不知道,不清楚
[口](與кто, что, где, куда, зачем, почему等連用)不知是…
【搭配】~ кто不知是誰
~ что不知是什么
【例句】Что с ним теперь, неизвестно.不清楚他現(xiàn)在情況怎樣。
Она переехала неизвестно куда.不知她搬到哪兒去了。
насчёт[前]關于
【接格】+ чего(二格)
【搭配】беседа ~ сына關于兒子的談話
поговорить ~ работы談談工作
【例句】Надо спросить, как здесь насчёт завтрака.應該問一下這里吃早飯的事
Насчёт работы мы поговорим позже.關于工作問題我們以后再談。
Он насчёт меня говорит.他是在說我的事呢。
обижаться[未]生氣,見怪,委屈
【變位】-аюсь, -аешься
【例句】Ты не имеешь права на меня обижаться.你沒有理由生我的氣。
Я готов был не обижаться, как бы жёстко меня ни приняли. 我作好準備,不管對我怎樣粗魯,我決不生氣。
【擴展】обидеться(完)-ижусь, -идишься
прощание[中]離別,分手
【變格】-я
【搭配】во время ~я告別時
час ~я分別的時刻
【例句】Они поцеловались на прощание.他們互相吻別。
На прощание она подарила мне картину.臨別的時候她送給我一幅畫。
дарить[未]贈送
【變位】-рю, -ришь
【接格】+кому-чему кого-что
【搭配】~ цветы送花
~ что к дню рождения送…作生日禮物
~ кому фотографию на память贈給…一張照片留念.
【例句】У черкесов есть очень милый обычай: дарить гостю всё, что он похвалит.切爾克斯人有一個非常好客的風俗,凡是客人贊賞的東西,全部饋贈給客人。
【擴展】подарить(完)
угощать[未]請吃,款待
【變位】-щаю, -щаешь
【搭配】угощать завтраками總是答應明天辦,總是開空頭支票
【例句】Угощать его его же добром.<諺>以原物回敬原主,以其人之道還治其人之身。
Пришли гости, а угощать их нечем.客人來了,可是沒什么招待他們的。
【擴展】угостить(完)-ощу, -остишь
пиджак[陽](西服)上衣
【搭配】~ и брюки(西服)上衣和褲子
летний ~夏季的西裝上衣
однобортный ~單排扣的上衣
【例句】Пиджак узок в талии.上衣腰身瘦。
Пиджак почистился и стал как новый.上衣洗干凈了,像新的一樣。
сорочка[陰]襯衫
【變格】-и
【例句】Сорочка спустилась с её плеча.襯衣從她肩上滑下來。
босоножки[復](女式)涼鞋
【變格】-жек
【搭配】изящные ~精致美觀的女涼鞋
босоножки на низком каблуке低跟涼鞋
сувенир[陽]紀念品
【變格】-а
【搭配】ценный сувенир 珍貴的紀念品
расслышать[完]聽清楚
【變位】-шу, -шишь
【接格】+ кого-что
【搭配】~ всё до последнего слова全都聽得一清二楚
【例句】Всё притихло так, что можно было расслышать пролетевшую муху.一切都鴉雀無聲,連飛過一只蒼蠅的聲音都能聽清楚。
Вечером буря разыгралась так, что нельзя было расслышать, гудит ли ветер, или гремит гром.傍晚暴風雨大作,聽不清是風在呼嘯,還是雷電轟鳴。
готовиться[未]準備;即將來臨,正在醞釀,迫近
【變位】-влюсь, -вишься
【接格】+ к чему及接不定式
【搭配】~ к лекции準備講稿
~ к экзаменам準備考試
~ к уроку準備功課,備課
【例句】К Фестивалю начали готовиться с июня.音樂節(jié)的籌備是從6月開始的。
Готовится гроза.暴風雨即將來臨。
переписываться[未]與…通信
【變位】-аюсь, -аешься
【搭配】~ с друзьями和朋友們通信
【例句】Она купила китайский словарь, для того чтобы переписываться с Ши Мэньсуном на китайском. 她專門買來中文字典,以便用中文給施門松寫信。
【擴展】переписаться(完)-ишусь,-ишешься
побывать[完]到(許多地方)去,游歷(許多地方);待,住(若干時間);〈口〉(順便)去轉一轉,(因事)往…去一去;到…去看看,到…去做客;(在某種環(huán)境、地位)待(若干時間)
【變位】-аю, -аешь
【搭配】~ на войне參加戰(zhàn)爭
~ в отпуске休假
【例句】Он побывал почти во всех странах Европы.他幾乎到過歐洲的所有國家。
Я побывал летом на юге.夏天我在南方住過。
Надо побывать после работы дома и ехать на дачу.工作之后,要回家一趟,然后去別墅.
Побывайте у нас, когда вернётесь.您回來的時候請到我們這兒來吧。
проводить[未]進行,實行[理][第一,二人稱不用]傳導,導(電、熱等)
【接格】+ что
【變位】-ожу, одишь
【搭配】~ политику мира實行和平政策.
【例句】Он проводит праздник дома.他在家里過節(jié).
Металл хорошо проводит электричество.金屬導電性能良好.
【擴展】провести(完)-еду,-едёшь
находиться[未](一、二人稱不用)有,能找到;在,位于;處在(某種狀態(tài))
【變位】-ожусь, -одишься
【例句】Пропажа нашлась.遺失的東西找到了。
Случай найдётся.會有機會的.
Дача находится недалеко от станции.別墅離車站不遠.
Он находится сейчас на юге.他現(xiàn)在在南方.
【擴展】найтись(完)-ожусь,-одишься
- 武漢大學外國語言文學學院243二外俄語歷年考研真題及詳解
- 中國發(fā)展經(jīng)濟學(中級)
- 大學生職業(yè)生涯發(fā)展與規(guī)劃
- 尼科爾森《微觀經(jīng)濟理論——基本原理與擴展》(第11版)配套題庫【課后習題+章節(jié)題庫(含名校考研真題)+模擬試題】
- 工程地質(第3版)
- 男裝紙樣設計原理與應用
- 醫(yī)用高等數(shù)學
- 職業(yè)生涯規(guī)劃與發(fā)展(微課版)
- 法學的魅力:清華大學法學院創(chuàng)新課堂之課程實錄
- 大學物理學(上冊)
- 經(jīng)典女裝紙樣設計與應用(第2版)
- 旅游資源學
- 軟件工程
- 現(xiàn)代教育技術
- 男裝紙樣設計原理與應用訓練教程