官术网_书友最值得收藏!

урок 1

一、詞匯短語

кто?-то[代]某人,有人

【例句】Он кому-то сказал. 他不知對誰說過。

Тебе кто-то звонит.有人給你打電話。

что?-то[代]某物,某事

【例句】Она словно хочет сказать мне что-то.她似乎想對我說些什么。

Что-то вдруг мелькнуло.突然有個東西閃了一下。

како?й-то[代]某種

【例句】Какой-то человек вас ждёт.有一個人在等您。

где?-то[副]在某處

【例句】Где-то раздался выстрел.不知在什么地方響了一槍。

куда?-то[副]往某處

【例句】Я увидела, куда?-то он шел. 見他正往某處走。

когда?-то[副]以前或將來的某個時候

【例句】Я когда-то читал эту книгу.我曾讀過這本書

Когда-то он да придёт же!他總有一天會來的。

кто?-нибудь[代]隨便誰

【例句】Мне звонил кто?-нибудь?有人給我打電話嗎?

что?-нибудь[代]隨便什么

【例句】Дай мне что-нибудь почитать.你隨便給我什么書讀讀吧。

како?й-нибудь[代]隨便什么樣

【例句】Тебе лучше взять с собой какую-нибудь книгу.你最好隨便帶本什么書。

где?-нибудь[副]隨便在什么地方

【例句】Давайте сядем где?-нибудь и поговорим.我們隨便找個地方坐下來談談吧!

куда?-нибудь[副]隨便往哪兒

【例句】Давайте пойдем куда?-нибудь и погуляем.我們隨便去哪兒散散步吧!

когда?-нибудь[副]隨便什么時候

【例句】И когда-нибудь должен наступить день успеха.成功的日子終會到來。

ко?е-кто?[代]有人,有些人

【例句】Он поговорил кое с кем.他和那些人談過了。

ко?е-что?[代]有些東西,有些事

【例句】Надо поговорить кое о чём.有些事要談一談。

ко?е-како?й[代]有些

【例句】Генерал виделся кое с кое-какими товарищами.將軍與那些同志見了面。

ко?е-где?[副]有些地方

【例句】Кое-где есть ошибки - 有些地方錯了

ко?е-куда?[副]到一些地方去

【例句】мне ещё надо кое-куда сходить.我還得到一些地方去一趟。

Дальний Восток[地名]遠東

【搭配】Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока 亞洲及遠東經(jīng)濟委員會

нынешний[形]今(年,月,日等)

【搭配】нынешняя зима 今冬

в нынешнем году今年,本年

【例句】Нынешний политический курс будет обязательно продолжен.現(xiàn)行政治方針一定會繼續(xù)進行下去。

Нынешний день Бобров особенно нехорошо себя чувствовал.今天博布羅夫覺得特別不舒服。

спорить[未]爭論

【變位】-рю, -ришь

【搭配】учёный спор學術性爭論

столкновение разных мнений不同意見的爭論

【例句】Возгорелся спор.發(fā)生了爭論。

【擴展】спор(名)爭論;поспорить(完)

неизвестно[副][謂]不知道,不清楚

[口](與кто, что, где, куда, зачем, почему等連用)不知是…

【搭配】~ кто不知是誰

~ что不知是什么

【例句】Что с ним теперь, неизвестно.不清楚他現(xiàn)在情況怎樣。

Она переехала неизвестно куда.不知她搬到哪兒去了。

насчёт[前]關于

【接格】+ чего(二格)

【搭配】беседа ~ сына關于兒子的談話

поговорить ~ работы談談工作

【例句】Надо спросить, как здесь насчёт завтрака.應該問一下這里吃早飯的事

Насчёт работы мы поговорим позже.關于工作問題我們以后再談。

Он насчёт меня говорит.他是在說我的事呢。

обижаться[未]生氣,見怪,委屈

【變位】-аюсь, -аешься

【例句】Ты не имеешь права на меня обижаться.你沒有理由生我的氣。

Я готов был не обижаться, как бы жёстко меня ни приняли. 我作好準備,不管對我怎樣粗魯,我決不生氣。

【擴展】обидеться(完)-ижусь, -идишься

прощание[中]離別,分手

【變格】

【搭配】во время ~я告別時

час ~я分別的時刻

【例句】Они поцеловались на прощание.他們互相吻別。

На прощание она подарила мне картину.臨別的時候她送給我一幅畫。

дарить[未]贈送

【變位】-рю, -ришь

【接格】+кому-чему кого-что

【搭配】~ цветы送花

~ что к дню рождения送…作生日禮物

~ кому фотографию на память贈給…一張照片留念.

【例句】У черкесов есть очень милый обычай: дарить гостю всё, что он похвалит.切爾克斯人有一個非常好客的風俗,凡是客人贊賞的東西,全部饋贈給客人。

【擴展】подарить(完)

угощать[未]請吃,款待

【變位】-щаю, -щаешь

【搭配】угощать завтраками總是答應明天辦,總是開空頭支票

【例句】Угощать его его же добром.<諺>以原物回敬原主,以其人之道還治其人之身。

Пришли гости, а угощать их нечем.客人來了,可是沒什么招待他們的。

【擴展】угостить(完)-ощу, -остишь

пиджак[陽](西服)上衣

【搭配】~ и брюки(西服)上衣和褲子

летний ~夏季的西裝上衣

однобортный ~單排扣的上衣

【例句】Пиджак узок в талии.上衣腰身瘦。

Пиджак почистился и стал как новый.上衣洗干凈了,像新的一樣。

сорочка[陰]襯衫

【變格】

【例句】Сорочка спустилась с её плеча.襯衣從她肩上滑下來。

босоножки[復](女式)涼鞋

【變格】-жек

【搭配】изящные ~精致美觀的女涼鞋

босоножки на низком каблуке低跟涼鞋

сувенир[陽]紀念品

【變格】

【搭配】ценный сувенир 珍貴的紀念品

расслышать[完]聽清楚

【變位】-шу, -шишь

【接格】+ кого-что

【搭配】~ всё до последнего слова全都聽得一清二楚

【例句】Всё притихло так, что можно было расслышать пролетевшую муху.一切都鴉雀無聲,連飛過一只蒼蠅的聲音都能聽清楚。

Вечером буря разыгралась так, что нельзя было расслышать, гудит ли ветер, или гремит гром.傍晚暴風雨大作,聽不清是風在呼嘯,還是雷電轟鳴。

готовиться[未]準備;即將來臨,正在醞釀,迫近

【變位】-влюсь, -вишься

【接格】+ к чему及接不定式

【搭配】~ к лекции準備講稿

~ к экзаменам準備考試

~ к уроку準備功課,備課

【例句】К Фестивалю начали готовиться с июня.音樂節(jié)的籌備是從6月開始的。

Готовится гроза.暴風雨即將來臨。

переписываться[未]與…通信

【變位】-аюсь, -аешься

【搭配】~ с друзьями和朋友們通信

【例句】Она купила китайский словарь, для того чтобы переписываться с Ши Мэньсуном на китайском. 她專門買來中文字典,以便用中文給施門松寫信。

【擴展】переписаться(完)-ишусь,-ишешься

побывать[完]到(許多地方)去,游歷(許多地方);待,住(若干時間);〈口〉(順便)去轉一轉,(因事)往…去一去;到…去看看,到…去做客;(在某種環(huán)境、地位)待(若干時間)

【變位】-аю, -аешь

【搭配】~ на войне參加戰(zhàn)爭

~ в отпуске休假

【例句】Он побывал почти во всех странах Европы.他幾乎到過歐洲的所有國家。

Я побывал летом на юге.夏天我在南方住過。

Надо побывать после работы дома и ехать на дачу.工作之后,要回家一趟,然后去別墅.

Побывайте у нас, когда вернётесь.您回來的時候請到我們這兒來吧。

проводить[未]進行,實行[理][第一,二人稱不用]傳導,導(電、熱等)

【接格】+ что

【變位】-ожу, одишь

【搭配】~ политику мира實行和平政策.

【例句】Он проводит праздник дома.他在家里過節(jié).

Металл хорошо проводит электричество.金屬導電性能良好.

【擴展】провести(完)-еду,-едёшь

находиться[未](一、二人稱不用)有,能找到;在,位于;處在(某種狀態(tài))

【變位】-ожусь, -одишься

【例句】Пропажа нашлась.遺失的東西找到了。

Случай найдётся.會有機會的.

Дача находится недалеко от станции.別墅離車站不遠.

Он находится сейчас на юге.他現(xiàn)在在南方.

【擴展】найтись(完)-ожусь,-одишься

主站蜘蛛池模板: 宁城县| 德惠市| 江陵县| 临海市| 陆良县| 江安县| 禹州市| 响水县| 闸北区| 湾仔区| 海丰县| 阜康市| 诸城市| 弋阳县| 黔西| 黔西县| 黄冈市| 宜良县| 永丰县| 临潭县| 电白县| 岳普湖县| 绥滨县| 乌苏市| 高尔夫| 徐州市| 进贤县| 池州市| 宁陵县| 台北市| 吐鲁番市| 阿城市| 新巴尔虎左旗| 清涧县| 灌云县| 门源| 徐水县| 奇台县| 曲靖市| 吉林市| 鹤庆县|