- 史鐵強《大學俄語(5)(東方新版)》學習指南【詞匯短語+課文精解+單元語法+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 5字
- 2021-06-04 11:24:05
урок 2
一、詞匯短語
рослый[形]魁梧的;(口)長得相當高的(指植物)
【搭配】~ парень魁梧的小伙子
~ые деревья很高的樹木
【例句】Профессор был человек рослый и широкий.教授是個身材高大、肩寬背闊的人。
подтянутый[形]衣著整齊、神態端莊的;(肚子、肋側等)凹進去的
【搭配】~вид神態端莊的外表
~ живот干癟的肚子
【例句】①Он стоял подтянутый, подобранный.他筆挺地站著,衣著整潔,端正。
②На породистой, худой, с подтянутыми боками лошади ехал Денисов. 杰尼索夫騎一匹純種的、兩肋凹進去的瘦馬。
седовласый[形]頭發花白的
【例句】Навстречу идёт старик седовласый.迎面走來一個白發蒼蒼的老頭。
оговорить[完]約定;預先說明;〈口語〉誣陷
【搭配】~ срок работы約定工作期限
~ своё несогласие預先聲明不同意
【例句】Прямых улик нет, а оговорить могут и невинного человека.沒有直接罪證,無辜者也可能被誣陷。
【變位】-рю, -ришь; [未]оговаривать
распахнутый[形]敞開的
【例句】Дверь широко распахнутая, но в комнате никого нет.房門敞開著,房間里卻沒有人。
веять[未]吹拂;[無人稱]чем散發(氣味等);飄揚
【搭配】~ глубокой стариной古色古香
【例句】①Веял лёгкий ветерок.微風徐徐吹來。
②От деревьев веяло пахучей сыростью.樹木散發出強烈的潮濕氣味。
③Веяло весной.已有春天的氣息。
④В воздухе веет красное знамя.空中紅旗飄揚。
【變位】вею, веешь
стихнуть[完]停止;住聲;(自然現象、情感等)減弱
【例句】①Ветер стих.風停了。
②Шум стих.喧囂聲靜止了。
【變位】-ну, -нешь; стих, стихла; [未]стихать
вымышленный [形]杜撰的,虛構的
【搭配】~ случай虛構的事件
под ~ым именем用假名
【例句】Не верь в него, это всё вымышленное.不要相信他,這都是他編的。
признательность [陰]感激
【搭配】с ~ью вспомнить懷著感激的心情回憶起
【例句】Народ выражает любовь, уважение и признательность великому писателю.人民表現出了對于這位偉大作家的愛和感激。
вскрыть[完]打開;〈轉〉揭示;解剖
【搭配】~письмо拆開信
~злоупотребления揭發舞弊行為
~труп解剖尸體
【例句】①Важно вскрыть ошибки в работе и исправать их вовремя.揭露工作中的錯誤并及時改正是很重要的。
②Вскрыв посылку, он остолбенел.打開包裹后他驚呆了。
【變位】-рою, -роешь; [未]вскрывать
недоумевать[未]莫名其妙
【例句】Она сама недоумевала, каким образом она попала сюда.她本人也覺得納悶,她是怎么來到這里的。
【變位】-аю, -аешь
подозвать[完]招呼……過來
【搭配】~ знаками 打手勢招呼過來
【例句】Он кивнул мне головою и подозвал к себе.他對我點點頭招呼我過去。
влиятельный [形]有勢力的;有威信的;[用作名詞]влиятельный [陽]有影響的人物
【搭配】~ая газета有威信的報紙
~ая поддержка有勢力的后臺
【例句】Он человек влиятельный, власть в руках имеет.他手中有權,是個舉足輕重的人物。
врасплох[副](使)措手不及
【例句】Её вопрос застал меня врасплох.她提的問題使我措手不及。
онеметь[完]變啞;(由于驚異、喜悅等)一時說不出話;(肢體)麻木
【例句】①Его дочка, трёхлетний ребёнок, от страха онемела и оглохла в один день.他三歲的小女兒由于驚嚇,一天之間變成了聾啞人。
②Она сначала онемела от радостного изумления.她一開始驚喜得說不出話來。
③Пальцы онемели от холода.手指凍得發僵。
【變位】-ею, -еешь; [未]неметь
проходимец[陽]騙子,弄虛作假的人
【例句】Наука не любит проходимцев.搞科學不允許弄虛作假。
шевелюра[陰]〈口語〉(濃密蓬松的)頭發
【搭配】пышная ~松軟美麗的頭發
густая ~濃發
колючий[形]帶刺的;扎人的;譏刺的
【搭配】~ая проволока帶刺鐵絲
~ая борода扎人的胡子
~ее замечание挖苦話
【例句】①Она осторожно взяла колючий шиповник.她小心翼翼地拿起一枝有刺的野薔薇。
②В память мою крепко врезалось сердитое лицо Толстого и колючий взгляд его глаз.托爾斯泰氣憤的面容和他諷刺的眼神牢牢地印入我的腦海。
куст[陽](一株)灌木;[復]灌木叢
【搭配】~сирени一株丁香
【例句】Кусты роз растут во дворе.院子里長著玫瑰花叢.
укрытый[形]隱藏的;蓋住的
【搭配】~ое расположение隱蔽配置
~ снегом 被雪蓋住的
【例句】На бумажке, укрытой книгой, была подробная информация об этой человеке. 書下面有張紙,上面有這個人的詳細資料。
игла[陰]針;(針葉樹的)針葉;(剛長出的尖細的)幼苗;(某些動植物的)刺
【搭配】хвойные ~ы針葉
швейная ~縫紉用針
【例句】①Игла колола ей пальцы.針刺痛了她的手指。
②Тело ежа покрыто иглами.刺猬渾身都是刺。
жалить[未](蜂、蚊等)蜇;(蛇、牛虻等)咬;(帶刺的植物)刺,扎
【例句】①Пчёлы жалят.蜜蜂蜇(人)。
②Крапива больно жалит.蕁蔴刺人很痛。
【變位】-лит
компетентность[陰]權威性;在行,有資格
【例句】Он имел вполне достаточную компетентность в этом деле. 他有資格全權處理這件事。
росчерк[陽]揮筆;(書寫)花筆道
【搭配】одним ~ом пера大筆一揮(指不深入研究、草率發號施令)
【例句】①Дописал он и сделал размашистый росчерк.他寫完后又揮了一筆。
②Росчерк его под письмом сопровождался особенными закрутасами. 他在信尾的簽名總帶些花筆道。
пауза[陰]間斷,停頓
【搭配】~ в переписке друзей朋友們的通信斷了一段時間
【例句】После маленькой паузы в зале опять оживилось.短暫的停頓之后大廳里又熱鬧起來。
обрывочный[形]不完整的;斷斷續續的
【搭配】~ые мысли不連貫的思想
【例句】В его голову пришли обрывочные воспоминания.他的腦海里浮現出一段段回憶。
сырой[形]潮濕的;生的;不成熟的
【搭配】~ые материалы生料,原材料
~ язык粗糙的語言
【例句】①Рубашка ещё сырая.襯衫還是潮濕的。
②Не пей сырой воды:заболеешь.不要喝生水,會生病的。
③Рассказ ещё очень сырой.短篇小說還是非常不成熟的。
конспект[陽]提綱,摘要
【搭配】~ курса課程提要
~ лекции講演的提綱
составить ~寫提綱
чутьё[中](動物的)嗅覺;辨別力
【搭配】хорошее ~ языка語感好
политическое ~政治嗅覺
【例句】①Чутьё руководило его движениями.感覺在支配他的動作。
②У собаки было прекрасное чутьё.這狗的嗅覺特別靈。
угадать[完]猜出;識破,認出;擊中
【搭配】~ чью мысль猜透……的心思
~ судьбу算命
~ кому в висок擊中……的太陽穴
【例句】①Я по глазам угадал, что они всё знают.我根據他們的眼神猜出他們什么都知道。
②Я вас сразу угадал по походке.我一看走路姿勢就知道是您。
【變位】-аю, -аешь; [未]угадывать
обрывок[陽]碎片;片斷
【搭配】~ ленты一小段帶子
~вки фраз只言片語
вертеться[未]旋轉;〈口語〉老在某處或某人身旁;〈口語〉(說話)繞彎子
【搭配】~ перед зеркалом在鏡子前忙著(打扮)
~ на стуле在椅子上坐不安定
~ как чёрт перед заутреней躲躲閃閃
【例句】①Колесо вертится.輪子在旋轉。
②Разговор вертелся вокруг событий последних дней. 談話圍繞著最近的事件。
③В детстве Люба любила вертеться около бабушки. 小時候柳芭總是在祖母身旁轉。
【變位】-чусь, -тишься
по-латыни用拉丁語
【例句】Он не знает как писать это слово по-латыни.他不知道這個詞用拉丁語怎么寫。
вылететь[完]飛出;冒起;〈轉〉飛馳出;(聲音)傳出
【搭配】~ из головы〈口語〉忘得一干二凈
~ бомбой〈口語〉急急忙忙跑出
【例句】①Самолёт вылетел из Москвы в 6 часов утра.飛機是在早晨6時從莫斯科起飛的。
②Вдруг из-за угла вылетел автомобиль.突然從拐角處急駛出一輛汽車。
【變位】-лечу, -летишь; [未]вылетать
обстоятельно[副]詳細地,慎重地
【搭配】действовать ~ 慎重行事
~ докладывать詳細地報告
【例句】①В Москве я живу обстоятельно.在莫斯科我生活得很好。
②Преподаватель объяснял ему обстоятельно значение этого слова. 老師詳細地給他講了這個詞的意思。
разбитый[形]打碎的;軟弱無力的;蹣跚的;(聲音)顫抖的;潰敗的
【搭配】~ое стекло打碎的玻璃
~ая походка蹣跚的步態
~ голос顫抖的聲音
~ враг潰敗的敵人
【例句】①Он чувствовал себя разбитым и усталым.他感覺渾身無力,疲勞不堪。
②За разбитый градусник нам сильно нагорело. 因為打碎了溫度計,我們挨了一頓痛罵。
угнетать[未]壓迫;抑制;〈轉〉使壓抑
【搭配】~ рабов壓榨奴隸
【例句】①Угнетают мрачные мысли.抑郁的想法使人苦惱。
②Нас с детства научили, что нельзя угнетать слабых. 我們從小就被教導不能欺負弱小。
【變位】-аю, -аешь; [完]угнести
поначалу[副]起初
【例句】Поначалу мне это понравилось.我一開始就喜歡這個。
провал[陽]塌陷的地方;完全失敗,垮臺
【搭配】окончиться ~ом以完全失敗而告終
【例句】①Это дело обречено на провал.此事注定要失敗。
②Этот провал не что иное, как угасший кратер. 這個深坑不是別的,正是個死火山口。
побрести[完]慢慢走去
【搭配】~ в сторону慢慢向一邊走去
【例句】Уныло побрёл домой.(他)悶悶不樂地走回家。
【變位】-еду, -едёшь
сквер[陽]街心花園
【搭配】гулять в ~е在街心公園里游玩
【例句】На площади разбит сквер.在廣場上開辟了一個街心公園。
ветка[陰]小樹枝;一串葡萄;(鐵路)支線
【搭配】тонкая ~細細的樹枝
железнодорожная ~鐵路支線
【例句】Ветка увяла.樹枝枯萎了。
согнуться[完]彎曲;彎腰;成為駝背;〈轉〉屈服
【例句】①Проволока согнулась.鐵絲彎了。
②Он, согнувшись, бежал вдоль забора.他彎下身子沿圍墻跑。
③Она стала совсем старенькая, согнулась и похудела.她變得老態龍鐘,駝背,干瘦。
【變位】-нусь, -нёшься; [未]сгибаться
безжизненный[形]〈文語〉死的;(自然景象等)荒涼的;呆板的
【搭配】~ое тело尸體
~ взгляд呆滯的目光
【例句】①Игра этого пианиста безжизненна.這位鋼琴家彈得很呆板。
②Перед нами безжизненные поля.我們眼前是一篇荒涼的田野。
вдоль[前](接二格)沿著;[副]豎著
【搭配】идти ~ берега реки沿著河岸走
вдоль и поперёк到處,詳盡
【例句】①Я знаю его вдоль и поперёк.我對他非常了解。
②Дорога тянется вдоль реки.沿著河流蜿蜒著一條小路。
скидка[陰]扔;折扣;на что(因某情況)降低要求
【搭配】~ снега с крыш從房頂上往下扔雪
большая ~大減價
【例句】①Вы не можете нам сделать скидку?您能不能給我們打個折?
②Мы должны работать без всяких скидок на трудности. 我們的工作雖有困難也不應降低要求。
беспощадно[中]毫不留情地
【例句】Необходимо беспощадно бороться с карьеризмом.必須同功名欲望進行無情斗爭。
Зной удушал её беспощадно.酷熱使她覺得憋悶。
поблажка[陰]〈口語〉放縱,姑息
【搭配】давать (或делать) ~у кому縱容某人
【例句】Никому никакой поблажки.對任何人都毫不寬縱。
гладко[副]光滑地,平整地;順利地
【搭配】брить ~ (把臉,胡子)刮干凈
~ убитые дорожки壓得很平的小路
【例句】①Всё идёт гладко.一切都很順利。
②Речь его течёт гладко, ровно.他的話說得流暢而平穩。
противоречивый[形](互相)矛盾的
【搭配】~ рассказ自相矛盾的敘述
мало-помалу[副]漸漸地
【例句】①Мало-помалу они разговорились.他們漸漸談了起來。
②Он мало-помалу припомнил.他漸漸想起來了。
смятение[中](感情矛盾引起的)慌亂,(眾人的)驚慌
【搭配】~ души心慌意亂
бежать в ~и倉惶逃竄
【例句】①Смятение в городе, ужас жителей были безмерны.城里一片慌亂,居民驚恐萬狀。
②Смятение охватило Лизу.麗莎心里七上八下的。
тревожиться[未]不安,擔心;費心,麻煩
【搭配】~ за сына替兒子擔心
【例句】①Никогда в жизни он ничем не тревожился.他在生活里從來不為任何事情擔憂。
②Не тревожьтесь, я сам достану.您不要費心,我自己來取吧。
опека[陰]監護;監護機構;監護人;關心
【搭配】находиться под ~ой受監護
обязанности ~и監護人的義務
родительская ~父母的關懷
【例句】Он взял племянника под свою опеку.他是他外甥的監護人。
задушить[完]扼殺;使呼吸困難;折磨,摧殘
【搭配】~ верёвкой用繩子勒死
~ свободу摧殘自由
【例句】Его задушил кашель.他開始咳得喘不過氣來了。
【變位】-шу, -шишь; [未]душить
участие[中]參加;同情
【搭配】~ в выборах參加選舉
принимать ~ в чём參加……
сердечное ~衷心的同情
【例句】Участие в работе кружка добровольно.參加小組活動是自愿的。
ветреный[形]有風的;輕佻的
【搭配】~ день刮風天
~о поступить做事輕率
【例句】Я всегда знал, что он ветреный человек.我一向知道他是個輕浮的人。
свирепый[形]兇狠的,殘酷無情的;激烈的
【搭配】~ тигр兇猛的老虎
~ палач兇殘的劊子手
глядеть свирепо на кого盛怒地望著……
~ые споры激烈的爭論
【例句】Свирепый ветер сбивает с ног.大風能把人刮倒。
греметь[未]轟鳴;名聲遠揚
【搭配】~ ключами 把鑰匙弄得嘩嘩響
【例句】①Гремит гром.雷聲隆隆。
②Имя этого учёного гремит на весь мир.這位學者譽滿全球。
③Гром гремит, а дождь чуть капает. 雷聲大,雨點小。
【變位】-млю, -мишь; [完]прогреметь
железо[中]鐵;鐵制品
【例句】Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
кровля[陰]屋頂;〈舊〉住處
【搭配】черепичная ~瓦屋面
под родной ~ей在自己(父母)家里
【例句】Кровля припудрена снегом.屋頂蒙上一層雪。
оконный[形]窗戶的
【搭配】~ая рама窗框
рама[陰]框;〈轉〉背景
【搭配】широкая ~ повествования小說的廣闊背景
~ы для картин畫框
насквозь[副]穿過;完全
【搭配】пробить крышу ~打穿房頂
~ лживые слова徹頭徹尾的謊言
видеть ~ кого了解得一清二楚
【例句】①Я промок насквозь.我渾身濕透了。
②Нам всё насквозь известно.所有的情況我們都了解得很透徹。
промокший[形]浸透的,濕透的
【搭配】посушить ~ее пальто把打濕的大衣曬一曬
приступ[陽]沖,猛攻;(疾病)發作;(強烈的感情等)爆發
【搭配】взять ~ом город猛攻下城市
~ смеха一陣大笑
【例句】①Приступ всё нарастал.發作越來越厲害。
②Войска пошли на приступ.軍隊發起沖擊。
утихнуть[完](聲音)停止;(自然現象、感情、病痛等)減弱;安靜下來
【例句】①Говор утих.說話聲停了。
②Ветер утих.風停了。
③Долго она плакала, наконец утихла.她哭了很久,最后終于不哭了。
【變位】-ну, -нешь; [未]утихать
непогода[陰]惡劣天氣
【例句】Шумит на дворе непогода.外面刮風下雨。
отчётливо[副]清楚地
【搭配】~видеть看得很清楚
【例句】Название статьи напечаталось отчётливо.文章標題印得很清晰。
штудировать[未]鉆研
【搭配】~ математику鉆研數學
~ роль仔細推敲角色
【例句】Все коммунисты нужно по-хорошенко штудировать классиков марксизма-ленинизма.所有的共產黨人都要好好鉆研馬克思列寧主義經典著作。
【變位】-рую, -руешь; [完]проштудировать
пристрастно[副]偏袒的,不公平的
【搭配】~ оценивать評價有失偏頗
гневно[副]憤怒地
【搭配】~ спросить憤怒地質問
~ взглянуть на кого-л.憤怒地看了某人一眼
【例句】Глаза сверкают гневом. 眼睛里閃著怒火。
выкрикнуть[完]大聲叫出
【搭配】~ чьё имя喊出……名字
【例句】В гневе он выкрикнул ругательство.他憤怒地罵了一句。
【變位】-ну, -нешь; [未]выкрикивать
одолжение[中]幫助
【搭配】сделать ~予以幫助
【例句】Благодарю за одолжение.感謝幫助。
прикрыться[完]遮上;(用某物)擋住;半掩上
【搭配】~ простыней用被單把自己蒙上
~ темнотой利用黑暗掩護自己
【例句】①Глаза прикрылись ресницами.眼睛被睫毛遮住了。
②Дверь прикрылась.門半掩上了。
【變位】-кроюсь, -кроешься; [未]прикрываться
якобы[副][語氣]好像是,據說是
【例句】①Я прочитал эту якобы интересную книгу.我己經看完了這本據說很有趣的書。
②Говорят, якобы он уехал.據說,似乎他已經離去了。
благородный[形]高尚的,光明正大的;優美的,卓越的
【搭配】~ая цель高尚的目的
~ая красота美麗大方
【例句】Человек он действительно хороший, благородный.他確實是個好人,品德高尚。
вымотать[完](把線等)纏起;耗盡(精力)
【搭配】~ пять клубков ниток纏成五個線球
~ все силы耗盡全部力量
【例句】Дорога меня вымотала.走這段路耗盡了我的體力。
【變位】-аю, -аешь; [未]выматывать
распределить[完]分配(給),分派;按計劃安排好
【搭配】~ работу分工
~ роли分派角色
~ свой отпуск計劃好自己的假期
【例句】①Сложность планирования была в том, как распределить время дня.作計劃的復雜之處在于如何安排好一天的時間。
②Педогог распределил яблоки среди детей.老師給小朋友們分蘋果。
【變位】-лю, -лишь; [未]распределять
благо[中]〈雅〉幸福;[常用復數]財富
【搭配】для ~а человечества為了人類的幸福
материальные ~а物質財富
наслаждаться ~ами природы欣賞大自然的美景
【例句】Они трудятся на благо Родины.他們為了祖國的幸福而勞動。