- 何兆熊《綜合教程(6)》(第2版)學(xué)習(xí)指南【詞匯短語+課文精解+全文翻譯+練習(xí)答案】
- 圣才電子書
- 2160字
- 2021-05-21 22:14:49
二、課文精解
Text I
1.One of the unintended side effects of the invention of the telephone was that writing went out of style. (Para. 1): 電話的發(fā)明,產(chǎn)生了一個(gè)始料不及的后果,書寫過時(shí)了。go out of style“不再時(shí)興,過時(shí)”,如:Long skirts have gone out of style. 長裙已經(jīng)過時(shí)了。
2....likens netwriting to the literary scene Mark Twain discovered in San Francisco in the 1860s... (Para. 3): 將網(wǎng)絡(luò)寫作喻為馬克·吐溫在19世紀(jì)60年代在舊金山所發(fā)現(xiàn)的文學(xué)景象。
①liken to“與…相比,把…比作”,如:Life can be liken to a journey with an unknown
destination.人生就好比一場不知終點(diǎn)的旅行。
②Mark Twain馬克·吐溫(1835—1910),美國著名作家和演說家,真實(shí)姓名是薩繆爾·蘭亨·克萊門(Samuel Langhorne Clemens)。馬克·吐溫一生寫了大量作品,題材涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方面。馬克·吐溫是美國批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人,被譽(yù)為“美國文學(xué)史上的林肯”。代表作品有《百萬英鎊》、《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》、《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》。
3.Others hark back to Tom Paine and the Revolutionary War pamphleteers, or even to the Elibethan era, ... (Para. 3): 更有甚者,有人想起了湯姆·潘恩和美國革命時(shí)期政治小冊子作家,甚至還想起了伊麗莎白一世時(shí)期。
①hark back to“與(過去的某事物)類似;回想,使想起”,如:Some old people always hark back to how things were 30 years ago.有些老年人總是喜歡重提三十年前的狀況。
②Tom Paine托馬斯·潘恩(1737—1809),英裔美國思想家、作家、政治活動家、理論家、革命家、激進(jìn)民主主義者。美國獨(dú)立戰(zhàn)爭期間,他撰寫的小冊子《常識》極大地鼓舞了北美民眾的獨(dú)立情緒,也被視為美國開國元?jiǎng)字弧:髞硎艿椒▏蟾锩绊懀硕髯珜懥恕度说臋?quán)利》,成為啟蒙運(yùn)動的指導(dǎo)作品之一。
4.But such comparisons invite a question... (Para. 4): 可是這種比較又引出一種問題。注意invite在此句中的特殊意義,意為“引起;釀成;招致”,如:Their refusal to compromise will inevitably invite more criticism from the UN.他們的拒絕讓步將不可避免地招致來自聯(lián)合國的更多批評。此外,invite較為特殊的義項(xiàng)還有“吸引;引誘;誘使;慫恿;哄騙”,如:The beauty of the city invites me to a longer stay. 這座城市的美麗吸引我多呆上一段時(shí)間。
5.They’re not to have and hold; they are to fire and forget. (Para. 5):它們不用儲存保留,而是字母讀音相同,如本句中的have和hold,fire和forget。采用押頭韻的修辭手法,可以加強(qiáng)話語節(jié)奏,讓語言具有一種形式美。最常見的押頭韻的短語有:first and foremost(首先)、(with) might and main(盡全力地)、saints and sinners(圣人與罪人)、(in) weal and (or) woe(無論是福是禍)等。
6....it takes a hell lot of work to get published, which naturally weed out a lot of the garbage. (Para. 6): 文學(xué)作品要出版,要做非常辛勤的勞動,這自然就剔除了大量的垃圾。weed out“清除;淘汰;除去”,如:We have to weed out unqualified applicants. 我們必須淘汰不合格的申請人。
7.“He did, and blew them all away.” (Para. 7):他不但發(fā)表了自己的詩作,還把他們?nèi)兼?zhèn)住了。blow away通常意為“吹走;驅(qū)散”,如:The wind has blew away the cigar smoke.風(fēng)吹散了雪茄的煙霧。在這句話中,blow away意義特殊,意為“給…留下深刻印象;產(chǎn)生強(qiáng)烈影響”,如:I was blown away by the tone and the quality of the story.我深深地被故事的基調(diào)和格調(diào)所打動。blow away 還有“使(希望等)告吹;擊敗”的義項(xiàng),如:All the efforts have been blown away. 所有的努力都告吹了。
8.Unless they adjust to the new medium, professional writers can come across as self-important blowhards in debates with more nimble networkers. (Para. 10): 職業(yè)作家如不根據(jù)這種新媒介與時(shí)俱進(jìn),作出調(diào)整,要與反應(yīng)敏捷的網(wǎng)絡(luò)寫手一爭高下,只能淪為自以為是的吹牛狂人。come across在這句話中意義較為特殊,意為“看上去似乎是;給人留下…印象”,如:When sober, he can come across as an extremely pleasant and charming young man.在他不醉酒的時(shí)候,他給人的印象可能會是一位極其可愛迷人的年輕人。come across常常使用的意思是“偶然碰到;遇見;發(fā)現(xiàn)”,如:Perhaps I shall come across him in France. 也許我會在法國遇見他。I came across this book in an old bookstore in London. 我在倫敦一家舊書店里發(fā)現(xiàn)了這本書。特殊的義項(xiàng)還有“講得清楚明白,可理解;有說服力”,如:Your speech didn’t come across; nobody understood your opinion.你的演說講得不明不白,沒有人能聽懂你的意思。
9.There are a bunch of hacker kids out there who can string a sentence together better than their blue-blooded peers... (Para. 10): 網(wǎng)上有一幫黑客青年,他們的串字水平遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于那些出身名校的同齡人。blue-blooded意為“貴族的;出身名門的”,如:As a blue-blooded politician from a hugely wealthy family, he did not want to be involved in this scandal. 作為一名出身于豪門富戶的貴族政客,他并不想被卷入這場政治丑聞中。
10.But it would be a mistake to dismiss the computer-message boards or to underestimate the effect a lifetime of dashing off E-mail will have on a generation of young writers. (Para. 13): 可是話說回來,無視電腦信息板的存在,或者低估一輩子匆匆撰寫電郵的生活對青年一代作家的影響,都將是錯(cuò)誤的。dash off“匆忙完成;急匆匆地寫”,如:I must dash off a few letters before I go out. 在我出去前,必須趕寫幾封信。
Text II
1.Then I felt a pang... (Para. 2): Then I felt a sudden strong feeling of sadness. 然后我突然感覺很悲傷。pang意為“(肉體上)劇痛;苦悶;(精神上)極度的痛苦”,如:Never had she known such a pang of utter and final hopelessness. It was beyond death, so utterly null, deserted. 她從未嘗過這種絕望的滋味,被徹底地遺棄,完全地否定,真是比死亡還痛苦。
2.To top it off, our cell phones ait within easy reach. (Para. 2): 為了省事,手機(jī)就放在伸手可及的地方。top off意為“結(jié)束;完成(尤指一些決定性舉動)”,如:he topped off the affair by committing suicide. 他最終選擇自殺來結(jié)束這一切。
3....will we be able to kick the habit? (Para. 7): 我們能戒掉這個(gè)習(xí)慣嗎?kick the habit為常用搭配,表示“戒除嗜好;戒掉習(xí)慣”,如:To kick the habit for good, you need motivation, dependable support, and sound strategies. 你需要干勁兒、可靠的支持和一個(gè)行得通的計(jì)劃來戒除這個(gè)壞習(xí)慣。
4.On top of eating up our time and attention, all this connectivity is changing the language we use. (Para. 8): 除了占據(jù)我們的時(shí)間和精力,這種連通也在改變著我們使用的語言。
①on top of為固定詞組,意為“另外”,如:He gets commission on top of his salary. 他除了薪水之外還得到傭金。
②eat up表示“吃光;耗盡”,如:Those stifles can eat up half of your day or more. 這些瑣事能花掉你半天甚至更多的時(shí)間。
- 物聯(lián)網(wǎng)概論(第3版)
- 管理思想史模擬試題集
- 山東師范大學(xué)外國語學(xué)院211翻譯碩士[專業(yè)碩士]英語歷年考研真題及詳解
- 職業(yè)生涯規(guī)劃實(shí)操手冊
- 建筑CAD
- 物理化學(xué)實(shí)驗(yàn)
- Creo Parametric 5.0項(xiàng)目教程(微課版)
- 常耀信《美國文學(xué)簡史》(第3版)配套題庫【章節(jié)題庫(含名校考研真題)+模擬試題】
- Microsoft Project 2003項(xiàng)目管理與應(yīng)用
- PCR最新技術(shù)原理、方法及應(yīng)用(第三版)
- 高等數(shù)學(xué)(上冊)
- 大學(xué)生必知的場景語言技巧
- 謝柏青《大學(xué)計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ)》筆記和課后習(xí)題詳解
- 應(yīng)用寫作教程
- 大學(xué)生職業(yè)發(fā)展與就業(yè)指導(dǎo)實(shí)用教程