- 獅子、女巫和魔衣櫥(彩插雙語版)
- (英)C.S.劉易斯
- 2070字
- 2019-12-05 14:59:39
納尼亞不僅是傳奇
早在《哈利·波特》風靡世界之前,有一部經典已經點亮了世界,那就是C.S.劉易斯的《納尼亞傳奇》。
J.R.托爾金和C.S.劉易斯是兩個可愛的人,因為他們的童心,因為他們坐在牛津小酒館里投入討論的那個彌足珍貴的故事——關于誠實、勇敢、信任和愛。在戰(zhàn)爭、謊言、背叛,甚至死亡的對比下,這些情感熠熠生輝。
從“第二世界”理論的角度來說,劉易斯是托爾金的實踐者,孩子、獅王、古希臘神話中會說話的動物、邪惡女巫……每個人物都鮮活豐滿,英國的古老寓言加上基督教信仰,劉易斯的確給了我們另一個世界。《納尼亞傳奇》就是這個第二世界王國的龐大興衰史。如果你知道劉易斯的小說《沉寂的星球》(Out of the Silent Planet)中的主角艾德溫·倫森的原型就是托爾金,你就會明白,納尼亞的故事其實早就流淌在劉易斯的血液中,只是以不同的方式呈現,就像孩子們通過不同的方式進入或返回納尼亞王國。
我結識納尼亞是在年少的時候,那時只覺得這是一個非常好玩的故事,更多的是為了學習英語,故事卻看得支離破碎。但是心里早就認可了這個雛形,覺得跟它是熟識的。既然“Chronicles”的本義是“編年史”,那么忘記公元紀年,這個故事的順序應該是《魔法師的外甥》(The Magician's Nephew)、《獅子、女巫和魔衣櫥》(The Lion, the Witch and the Wardrobe)、《能言馬與男孩》(The Horse and His Boy)、《凱斯賓王子》(Prince Caspian)、《黎明踏浪號》(The Voyage of the Dawn Treader)、《銀椅》(The Silver Chair)、《最后一戰(zhàn)》(The Last Battle)。讓我們按照納尼亞的編年體紀元,暫時忘掉它是劉易斯于1951年至1956年間創(chuàng)作的七本系列魔幻故事——我們和納尼亞王國的一切開始于一個小男孩和一個小女孩:好奇的探險帶他們找到了舅舅的秘密實驗室;戒指讓他們進入了魔幻王國納尼亞,看到那個世界的種種;歷經各種冒險,他們將一顆蘋果種子帶回現實,種在花園里;果樹長大被做成衣櫥,又引領另外四個孩子進入納尼亞的不同時代。每一本書都是一個獨立的故事,但又從屬于納尼亞史詩的篇章,或比喻或隱喻,道出人生最基本又最深刻的道理。劉易斯除了是牛津劍橋的學者和評論家、作家,無疑還是神學的布道者,他的筆下暗含著宗教的教誨,有著深厚的哲學內涵。
在倫敦生活的歲月里,我再次遇到《納尼亞傳奇》,像回到一片久別的凈土。英文的版本拿在手里很輕,我至今仍然記得那個分量。會心一笑,七本書,這一次,一氣呵成。
當我讀到四個孩子走出危險境地,湖面如鏡,蕩滌著白色的花瓣,我發(fā)覺這個世界真的有很多事情值得我們勇敢堅持;當我聽到那只可愛的老鼠雷佩契普安慰變成龍的男孩說,“Extraordinary people have extraordinary mission”,我明白什么是使命——每一個人,不論多偉大,多渺小,多么特立獨行,都有其來到這個世界的使命,所以不論何時都不要妄自菲薄;當我看到露西終于能夠釋懷地說出“When you choose to become others, you will lose yourself”(當你選擇模仿,你就失去了自我)的時候,就會明白永遠都要做自己,哪怕自己是那么的不完美。讀《納尼亞傳奇》,這樣的瞬間太多太多,仿佛經歷了一段凈化靈魂的朝圣之旅。
那時,有人開玩笑地對我說,怎么還在看兒童文學啊。其實,納尼亞不只屬于兒童,它屬于每個人的內心——或是某個你只想沉默不語的瞬間,或是夜幕寂靜時,或者面對一個你認為可以放松的親人朋友時……或者,或者在任何一個你真誠面對自己的時刻,你就屬于這個故事。我那時就在想,如果可以把這個故事翻譯成中文,是多么大的榮耀啊。幾年以后,當我真的有機會翻譯它的時候,還是會心一笑,雖然我只有幸翻譯其中一本,但它總算沒有讓我等太久,況且這個故事還是整個納尼亞與我們得以相識的開端!在不一樣的時候接觸納尼亞,會觸發(fā)不同的情緒,當人潮澎湃,周圍喧囂,你或躊躇滿志或困頓迷惘,你或有方向需要路途,你或路途太多需要選擇,你或千頭萬緒需要時間,你或紛亂喧囂需要澄澈……其實你需要的只是這個故事,讓你回到自己的內心,讓你可以勇敢面對紛繁復雜的世界……歸根到底,你終于發(fā)現,你不是屬于這個故事,就是需要這個故事。你會發(fā)現,納尼亞是你的宿命,它救贖和完滿了你的人生。
所以,翻譯《納尼亞傳奇》,我誠惶誠恐,像一片圣潔之地,想擁有又怕褻瀆,于是我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,甚至不太敢看之前的譯本。可翻譯《納尼亞傳奇》終歸是幸福的,因為它是如此的貼近靈魂——就讓阿斯蘭的魔法在我們的心中顯現,讓我們永遠銘記那一片最后和最初的純凈。翻譯《納尼亞傳奇》,向C.S.劉易斯以及所有堅守信仰的人致敬。
在電影《少年派的奇幻漂流》中,少年派的叔叔說,如果你想讓你的孩子擁有純凈的靈魂,一定要帶他去Piscine Molitor(法國游泳池)游泳。這句話用在這里似乎太過淺顯,但是納尼亞也是屬于靈魂的。
如果你想讓你的孩子擁有這世界上最清澈的靈魂,不論他周圍的世界如何喧囂,如何浮華,不論他付出多少努力,他的夢想依然微茫,那依舊與他同在的干凈靈魂——宛如天成,宛如與生俱來——那么,就讓他讀納尼亞。對于成年人,生活在這個時代的我們,這個故事更是一種鼓舞、激勵和信念。用孩子可以接受的方式,道出成人世界的道理,在劉易斯的筆下,你會看到你看似得到實則失去的東西。
J.K.羅琳說,魔法永遠不會枯竭。這句話用在這里又似乎太過深入。但是,真希望如此。
至少,讓我們于此共勉。
2013年12月8日