第7章 譯后小記
- 野兔
- (阿根廷)塞薩爾·艾拉
- 640字
- 2019-10-17 09:53:12
在翻譯《野兔》的過程中,我發(fā)現(xiàn)作者多次提到“連續(xù)性”和“同時性”(或譯“共時性”)這樣抽象的詞語,連書中的克拉克都說不懂。表面上看,如此“玄”的哲理似乎與主題無關(guān),譯完全書之后才發(fā)現(xiàn)這恰恰是本書的主題,因此特意啰唆幾句。
“連續(xù)性”在書中是指事物、人物之間有聯(lián)系,而其自身還有上下左右的聯(lián)系。比如克拉克的童年是在英國的養(yǎng)父家中度過的,青年時期追隨豪斯曼教授做冰川考察,愛上了教授的女兒羅莎娜...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >