- 鹽鐵論(中華經(jīng)典名著全本全注全譯)
- 陳桐生譯注
- 6277字
- 2021-03-03 17:24:17
力耕第二
【題解】
本篇討論農(nóng)耕在國家治理中的重要性。大夫強(qiáng)調(diào)“賢圣治家非一寶,富國非一道”,“富國何必用本農(nóng),足民何必井田也”,國家經(jīng)營鹽鐵、酒類以及實(shí)施均輸、平準(zhǔn),都是出于富國足民的目的。這些經(jīng)濟(jì)政策對內(nèi)可以加強(qiáng)中央對諸侯的控制,對外可以通過貿(mào)易獲取外國的資財(cái),削弱敵國的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。文學(xué)認(rèn)為農(nóng)業(yè)生產(chǎn)是立國之本,那些從國外換來的珍奇異物既不實(shí)用,又價(jià)格昂貴,實(shí)在是得不償失。文學(xué)的結(jié)論是:“理民之道,在于節(jié)用尚本,分土井田而已。”雙方對農(nóng)業(yè)地位的認(rèn)識(shí)可謂涇渭分明。
大夫曰:“王者塞天財(cái)(1),禁關(guān)市(2),執(zhí)準(zhǔn)守時(shí)(3),以輕重御民(4)。豐年歲登(5),則儲(chǔ)積以備乏絕;兇年惡歲,則行幣物(6);流有余而調(diào)不足也(7)。昔禹水湯旱(8),百姓匱乏,或相假以接衣食(9)。禹以歷山之金(10),湯以莊山之銅(11),鑄幣以贖其民(12),而天下稱仁。往者財(cái)用不足,戰(zhàn)士或不得祿(13),而山東被災(zāi)(14),齊、趙大饑,賴均輸之畜(15),倉廩之積(16),戰(zhàn)士以奉(17),饑民以賑(18)。故均輸之物,府庫之財(cái),非所以賈萬民而專奉兵師之用(19),亦所以賑困乏而備水旱之災(zāi)也。”
【注釋】
(1)塞:掌控。天財(cái):自然資源。
(2)禁:嚴(yán)格管理。關(guān):關(guān)卡。市:市場。
(3)執(zhí):掌握。準(zhǔn):物價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。守時(shí):把握貿(mào)易時(shí)機(jī)。
(4)輕重:以行政力量和經(jīng)濟(jì)手段調(diào)控物資的供求和價(jià)格水平。輕,指物價(jià)低落。重,指物價(jià)上漲。御:統(tǒng)治,管理。
(5)登:五谷成熟。
(6)行幣物:發(fā)行貨幣和財(cái)物。
(7)流:調(diào)配。調(diào):調(diào)劑。
(8)禹水:堯舜時(shí)期遭到水災(zāi),舜命大禹治水。湯旱:傳說商湯時(shí)期有七年大旱。
(9)假:借貸。接:接濟(jì)。
(10)禹以歷山之金:《管子·山權(quán)數(shù)》說,商湯有七年之旱,夏禹有五年之水,民眾賣兒賣女,湯以莊山之金鑄幣,禹以歷山之金鑄幣,替民眾贖回被賣的兒女。歷山,傳說中的歷山之處甚多,未詳所在。
(11)莊山:地點(diǎn)不詳。莊,原作“嚴(yán)”,據(jù)王啟源說校改。
(12)贖:原作“贈(zèng)”,據(jù)楊樹達(dá)、王利器說校改。
(13)祿:軍隊(duì)糧餉。
(14)山東:指函谷關(guān)、崤山以東。被災(zāi):遭受水災(zāi),指公元前120、前119年發(fā)生的水災(zāi)。
(15)畜:通“蓄”。
(16)倉廩(lǐn):倉庫。
(17)奉:供給。
(18)賑:賑濟(jì)。
(19)賈萬民:與老百姓做買賣賺錢。兵師:軍隊(duì)。
【譯文】
大夫說:“君王掌控自然資源,嚴(yán)格管理關(guān)卡市場,掌握物價(jià)標(biāo)準(zhǔn),把握貿(mào)易時(shí)機(jī),調(diào)控物資的供求和價(jià)格水平來管理民眾。在豐收的年歲,朝廷儲(chǔ)備積聚物資來防備饑荒;在災(zāi)荒的年歲,就發(fā)行貨幣和財(cái)物;這樣做是為了調(diào)配有余、補(bǔ)給不足。從前夏禹遭受水災(zāi),商湯遭受旱災(zāi),老百姓陷入貧困,有的人依靠借貸來接濟(jì)衣食。于是夏禹用歷山的金,商湯用莊山的銅,鑄成錢幣來贖回民眾因饑荒而賣掉的兒女,天下稱頌夏禹、商湯為仁君。早先國家財(cái)用不足,有些戰(zhàn)士得不到糧餉,崤山以東又遭受水災(zāi),齊、趙一帶發(fā)生大饑荒,朝廷就是依賴均輸收集的物資,倉庫的蓄積,才使戰(zhàn)士得到給養(yǎng),饑民得到賑濟(jì)。因此均輸?shù)奈镔Y,官府倉庫中的錢財(cái),并不只是單純與老百姓做交易賺錢來提供軍隊(duì)的費(fèi)用,也是用來賑濟(jì)貧困、防備水旱災(zāi)害的手段。”
文學(xué)曰:“古者,十一而稅(1),澤梁以時(shí)入而無禁(2),黎民咸被南畝而不失其務(wù)(3)。故三年耕而余一年之蓄,九年耕有三年之蓄(4)。此禹、湯所以備水旱而安百姓也。草萊不辟(5),田疇不治(6),雖擅山海之財(cái)(7),通百末之利(8),猶不能贍也(9)。是以古者尚力務(wù)本而種樹繁(10),躬耕趣時(shí)而衣食足(11),雖累兇年而人不病也(12)。故衣食者民之本,稼穡者民之務(wù)也(13)。二者修,則國富而民安也。《詩》云‘百室盈止,婦子寧止’也(14)。”
【注釋】
(1)十一而稅:征收民眾收獲的十分之一作為賦稅。
(2)澤:湖泊、沼澤。梁:水壩。以時(shí):按照季節(jié)。
(3)黎民:老百姓。被:覆蓋,引申為“到”。南畝:田地。不失其務(wù):不荒廢農(nóng)務(wù)。
(4)故三年耕而余一年之蓄,九年耕有三年之蓄:《禮記·王制》:“三年耕必有一年之食,九年耕必有三年之食。”
(5)草萊:雜草,此處指雜草叢生的荒地。辟:開墾。
(6)田疇(chóu):田地,農(nóng)田。治:修治。
(7)擅:占有,壟斷。
(8)通:交流,交易。百末:指各種商業(yè)。末,原作“味”,據(jù)盧文弨、王利器說校改。
(9)贍:豐足。
(10)尚力務(wù)本:鼓勵(lì)努力耕種,致力于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。種樹繁:種植繁多。
(11)躬耕:親身耕作。趣時(shí):抓緊農(nóng)時(shí)。趣,通“趨”。
(12)累:連年。病:指遭受饑荒。
(13)稼:種植。穡(sè):收割。
(14)百室盈止,婦子寧止:見于《詩經(jīng)·周頌·良耜》。百室,百家。盈,滿。寧,安寧。止,語尾助詞。
【譯文】
文學(xué)說:“古時(shí)候,國家征收十分之一的賦稅,民眾可以按照季節(jié)進(jìn)入湖泊水壩捕撈而官府不會(huì)禁止,老百姓都到田地勞動(dòng)而不誤農(nóng)時(shí)。因此民眾三年耕作可以積余一年的糧食,九年耕作可以有三年的積蓄。這就是夏禹、商湯用來防備水旱而安定老百姓的方法。如果荒地得不到開墾,田地得不到整治,即使壟斷了山林河海的資財(cái),交流各種工商利益,民眾仍然不能富足。所以古代鼓勵(lì)努力從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),種植繁多,親身耕作,抓緊農(nóng)時(shí),豐衣足食,即使遇上連年災(zāi)荒,民眾也不至于陷入貧困。因此衣食是民眾生存根本,種植和收割是民眾的主要事務(wù)。這兩方面做好了,就會(huì)國富民安。《詩經(jīng)·周頌·良耜》說:‘家家糧食滿倉,妻子兒女安寧。’”
大夫曰:“賢圣治家非一寶(1),富國非一道。昔管仲以權(quán)譎霸(2),而紀(jì)氏以強(qiáng)本亡(3)。使治家養(yǎng)生必于農(nóng)(4),則舜不甄陶而伊尹不為庖(5)。故善為國者,天下之下我高(6),天下之輕我重(7)。以末易其本(8),以虛易其實(shí)(9)。今山澤之財(cái),均輸之藏,所以御輕重而役諸侯也(10)。汝、漢之金(11),纖微之貢(12),所以誘外國而釣胡、羌之寶也(13)。夫中國一端之縵(14),得匈奴累金之物(15),而損敵國之用(16)。是以騾驢馲駝(17),銜尾入塞(18),驒騱馬(19),盡為我畜,鼲鼦狐貉(20),采旃文罽(21),充于內(nèi)府(22),而璧玉珊瑚琉璃(23),咸為國之寶。是則外國之物內(nèi)流,而利不外泄也。異物內(nèi)流則國用饒,利不外泄則民用給矣(24)。《詩》曰:‘百室盈止,婦子寧止。’”
【注釋】
(1)寶:法寶。原作“室”,據(jù)王利器說校改。
(2)權(quán)譎(jué):權(quán)術(shù)欺詐。孔子說,齊桓公正而不譎,此處大夫說管仲以權(quán)術(shù)欺詐幫助齊桓公稱霸,觀點(diǎn)與孔子不同。
(3)紀(jì)氏以強(qiáng)本亡:此句原作“范氏以強(qiáng)大亡”,據(jù)張敦仁說校改。紀(jì),西周諸侯國,在今山東壽光東南,春秋時(shí)被齊國滅亡。強(qiáng)本,加強(qiáng)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。《管子·輕重乙》:“昔者,紀(jì)氏之國強(qiáng)本節(jié)用者,其五谷豐滿而不能理也,四流而歸于天下。若是,則紀(jì)氏其強(qiáng)本節(jié)用,適足以使其民谷盡而不能理,為天下虜。是以其國亡而無所處。”此說為大夫所本。
(4)必于農(nóng):一定要?jiǎng)?wù)農(nóng)才行。
(5)甄陶:用土燒制陶器。甄,制作陶器的轉(zhuǎn)輪。《史記·五帝本紀(jì)》:“舜耕歷山,漁雷澤,陶河濱。”相傳舜發(fā)跡以前,曾經(jīng)燒過陶器。伊尹:商湯的大臣。《史記·殷本紀(jì)》:“伊尹名阿衡。阿衡欲干湯而無由,乃為有莘氏媵臣,負(fù)鼎俎,以滋味說湯。”為庖:當(dāng)廚師。
(6)天下之下我高:天下人視之為下,我卻視之為高。
(7)天下之輕我重:天下人視之為輕,我卻視之為重。
(8)末:工商業(yè)。易:替代。本:農(nóng)業(yè)。
(9)易:原作“蕩”,據(jù)張敦仁說校改。
(10)御輕重而役諸侯:通過調(diào)控物資的供求和價(jià)格來役使諸侯。
(11)汝:汝水,在今河南境內(nèi)。漢:漢水,在今陜西南部和湖北境內(nèi)。
(12)纖微:指精細(xì)的絲織品。貢:貢品。
(13)釣:引誘。胡:指匈奴。羌:西羌,西部少數(shù)民族。
(14)端:古代度量單位,二丈(或六丈)為一端。縵(màn):無花紋的絲織品。
(15)累金:很多黃金,指價(jià)值貴重。
(16)損敵國之用:損耗敵國財(cái)用。
(17)馲(tuō)駝:即駱駝。
(18)銜尾:形容一頭接一頭。入塞:進(jìn)入中國邊塞。
(19)驒騱(tuóxí):野馬。(yuán)馬:赤毛白腹的馬。
(20)鼲(hún):黃鼠,又稱拱鼠、禮鼠。鼦:同“貂”。貉(hé):哺乳動(dòng)物,外貌像狐貍,晝伏夜出。
(21)采旃:彩色的氈子。旃,通“氈”。文罽(jì):有花紋的毯子。
(22)內(nèi)府:皇宮倉庫。
(23)璧玉:中間有孔的平圓形玉器。珊瑚:熱帶海中珊瑚蟲分泌的石灰質(zhì)骨骼聚集而成的東西,形如樹枝,質(zhì)地細(xì)膩,柔和,富有韌性,多為紅色,也有白色或黑色的,屬于高檔玉石,古人作為珍玩。琉璃:用礦石燒制的有色半透明的寶石。
(24)給:充足。
【譯文】
大夫說:“賢君圣主治理國家并非只有一種法寶,使國家富裕也并非只有一條道路。從前管仲以權(quán)術(shù)欺詐輔佐齊桓公稱霸,而紀(jì)國因?yàn)榧訌?qiáng)農(nóng)業(yè)而導(dǎo)致亡國。假使治理國家養(yǎng)活民眾一定要?jiǎng)?wù)農(nóng)才行,那么舜就不會(huì)從事制陶,伊尹也不會(huì)去做廚師。因此,善于治國的人,天下人視之為下,我卻視之為高;天下視之為輕,我卻視之為重。以工商業(yè)替代農(nóng)業(yè),用虛來代替實(shí)。如今山林河澤的資財(cái),均輸所儲(chǔ)存的貨物,都是通過調(diào)控物資供求和價(jià)格來役使諸侯的。汝水和漢水的黃金,精細(xì)的絲織貢品,是用來賺取外國和匈奴、西羌錢財(cái)?shù)膶毼铩V袊欢螞]有花紋的絲織品,可以換取匈奴價(jià)值很多黃金的物資,且能夠損耗敵國的財(cái)用。所以外國的騾、驢、駱駝,一頭接著一頭進(jìn)入中國邊塞,野馬和赤毛白腹的馬,都成為我國的牲畜,鼠皮、貂皮、狐貉,彩色的氈子,有花紋的毛毯充滿皇宮的倉庫,璧玉、珊瑚、琉璃,都成為我國的寶物。這樣,外國貨物不斷內(nèi)流進(jìn)入中國,而中國財(cái)利不會(huì)向國外流泄。外國異物內(nèi)流就會(huì)使國家財(cái)用豐饒,財(cái)利不外泄就會(huì)使民用充足。《詩經(jīng)·周頌·良耜》說:‘家家糧食滿倉,妻子兒女安寧。’”
文學(xué)曰:“古者,商通物而不豫(1),工致牢而不偽(2)。故君子耕稼田魚(3),其實(shí)一也。商則長詐(4),工則飾罵(5),內(nèi)懷窺窬而心不怍(6),是以薄夫欺而敦夫薄(7)。昔桀女樂充宮室(8),文繡衣裳(9),故伊尹高逝游薄(10),而女樂終廢其國。今騾驢之用,不中牛馬之功(11),鼲鼦旃罽,不益錦綈之實(shí)(12)。美玉珊瑚出于昆山(13),珠璣犀象出于桂林(14),此距漢萬有余里。計(jì)耕桑之功,資財(cái)之費(fèi),是一物而售百倍其價(jià)也,一揖而中萬鐘之粟也(15)。夫上好珍怪(16),則淫服下流(17),貴遠(yuǎn)方之物,則貨財(cái)外充(18)。是以王者不珍無用以節(jié)其民,不愛奇貨以富其國。故理民之道,在于節(jié)用尚本,分土井田而已(19)。”
【注釋】
(1)豫:欺詐。
(2)牢:結(jié)實(shí)。偽:假。
(3)田:同“畋”,打獵。魚:同“漁”,捕魚。
(4)長詐:長于欺詐。
(5)飾罵:飾巧。王紹蘭說,罵,當(dāng)為“罵(mà)”,意為巧。飾巧,即作假。
(6)內(nèi)懷窺窬(yú):內(nèi)心窺測時(shí)機(jī)牟利。窬,門旁小洞。怍(zuò):慚愧。
(7)薄夫:刻薄的人。敦夫:敦厚的人。
(8)桀:夏朝末代昏君,后被商湯推翻。女樂:歌女。
(9)衣裳:衣裙。
(10)高逝:遠(yuǎn)走高飛。薄:通“亳”,商湯都城,在今河南商丘。
(11)不中:比不上,不相當(dāng)。
(12)錦綈(tí):華麗絲綢。
(13)昆山:昆侖山。
(14)璣(jī):不圓的珠子。桂林:秦漢設(shè)置桂林郡,在今廣西壯族自治區(qū)。按,珠、璣、犀、象并不是桂林出產(chǎn)。由于桂林是東南亞各國由陸路進(jìn)入中國的通道,所以文學(xué)誤以為桂林是珠、璣、犀、象的出產(chǎn)地。
(15)一揖:一捧東西。揖,通“挹”。中:相當(dāng)于。鐘:古代量器,一鐘合六十四斗。
(16)珍怪:珍奇怪物。
(17)淫服:奇裝異服。下流:下層社會(huì)。
(18)外充:國內(nèi)錢財(cái)充實(shí)外國。
(19)井田:西周土地制度,將土地劃分為許多方塊,形似“井”字形,故稱井田。中央為公田,旁邊八塊為私田。老百姓耕完中央的公田,才能耕種自己的私田。
【譯文】
文學(xué)說:“古時(shí)候,商人流通貨物而不欺詐,工匠致力于器物結(jié)實(shí)而不造假。因此君子無論是耕稼還是打獵捕魚,都是一樣誠實(shí)。商人長于欺詐,工匠弄虛作假,內(nèi)心窺伺時(shí)機(jī)牟利而不慚愧,所以刻薄的人更為欺詐,而敦厚的人變?yōu)榭瘫 那跋蔫顚m室中充滿歌女,她們穿著繡花衣裙,因此伊尹遠(yuǎn)走高飛,投奔亳地的商湯,夏朝終于斷送在歌女手中。如今騾驢的用處,比不上牛馬的功效,鼠皮、貂皮、氈子、毛毯,比不上華麗絲綢實(shí)用。美玉、珊瑚出于昆侖山,珠璣、犀牛角、象牙出于桂林郡,從桂林到長安有一萬多里。計(jì)算耕種采桑的功效,再算一下采集遠(yuǎn)方珍奇異物的費(fèi)用,就可以知道一件珍奇異物的價(jià)格高出原來的百倍,一捧珍奇之物相當(dāng)于萬鐘糧食。在上位的人喜好珍奇怪物,下層社會(huì)就會(huì)追求奇裝異服,重視遠(yuǎn)方珍奇之物,就會(huì)使國家錢財(cái)充實(shí)外國的國庫。所以君王不應(yīng)該珍視無用之物,以此引導(dǎo)民眾節(jié)儉;不應(yīng)該喜愛珍奇貨物,以此使國家富裕。因此統(tǒng)治民眾的方法,在于節(jié)約財(cái)用,重視農(nóng)業(yè)根本,分封土地,實(shí)施古代的井田制而已。”
大夫曰:“自京師東西南北(1),歷山川(2),經(jīng)郡國,諸殷富大都(3),無非街衢五通(4),商賈之所湊(5),萬物之所殖者(6)。故圣人因天時(shí)(7),智者因地財(cái)(8),上士取諸人(9),中士勞其形(10)。長沮、桀溺(11),無百金之積,跖蹻之徒(12),無猗頓之富(13),宛、周、齊、魯(14),商遍天下。故乃商賈之富(15),或累萬金,追利乘羨之所致也(16)。富國何必用本農(nóng),足民何必井田也?”
【注釋】
(1)京師:長安,在今陜西西安。
(2)歷:經(jīng)過。
(3)殷富:殷實(shí)富裕。大都:大都市。
(4)街衢(qú)五通:街道四通八達(dá)。
(5)湊:會(huì)集。
(6)殖:增殖。
(7)因:順應(yīng)。天時(shí):自然界的變化。
(8)地財(cái):各地物產(chǎn)。
(9)上士:上等智力的人,指聰明人。取諸人:依靠別人勞動(dòng)發(fā)財(cái)致富。
(10)中士:中等智力的人。勞其形:依靠自己勞動(dòng)取得財(cái)富。
(11)長沮、桀溺:孔子在周游列國過程中遇到的兩個(gè)躬耕隱士,事見《論語·微子》。
(12)跖蹻:指普通勞動(dòng)者。跖,柳下跖。蹻,莊蹻。他們是傳說中的兩個(gè)大盜。一說,跖,穿。蹻,草鞋。
(13)猗頓:春秋魯國人,在猗氏縣(今山西安澤東南)經(jīng)營煮鹽及畜牧致富,事見《史記·貨殖列傳》。
(14)宛:西漢縣名,在今河南南陽。周:東周都城,在今河南洛陽。齊:都城在今山東臨淄。魯:西周諸侯國,都城在今山東曲阜。宛、周、齊、魯,是漢代四大都市。
(15)商:原作“萬”,據(jù)盧文弨說校改。
(16)乘羨:謀取盈余。羨,盈余。
【譯文】
大夫說:“從首都長安到東西南北,經(jīng)過高山大川,通過各個(gè)郡和諸侯國,各個(gè)殷實(shí)富裕的大都市,沒有不是街道四通八達(dá),商賈云集,萬物增殖的地方。因此圣人順應(yīng)天時(shí)變化,智者善于利用當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn),聰明人依靠別人勞動(dòng)發(fā)財(cái)致富,中等智力的人依靠自己勞動(dòng)取得財(cái)富。長沮、桀溺當(dāng)隱士,沒有百金積蓄;盜跖莊蹻之徒,也不像猗頓那樣富有;宛、周、齊、魯,四大商都的商人遍布天下。因此商賈如此富有,有的人甚至積累萬金,這是追求利潤、積累盈余所帶來的。使國家富有,何必一定要用農(nóng)業(yè)?使民眾豐衣足食,何必一定要實(shí)施井田制?”
文學(xué)曰:“洪水滔天,而有禹之績;河水泛濫,而有宣房之功(1)。商紂暴虐(2),而有孟津之謀(3);天下煩擾,而有乘羨之富。夫上古至治,民樸而貴本,安愉而寡求。當(dāng)此之時(shí),道路罕行,市朝生草(4)。故耕不強(qiáng)者無以充虛,織不強(qiáng)者無以掩形(5)。雖有湊會(huì)之要(6),陶、宛之術(shù)(7),無所施其巧。自古及今,不施而得報(bào),不勞而有功者,未之有也。”
【注釋】
(1)宣房之功:漢武帝時(shí)期,黃河在瓠子口(在今河南濮陽西南)決口。元封二年(前109),漢武帝親臨現(xiàn)場,指揮軍民堵塞決口。事后在壩上筑宣房宮。事見《史記·河渠書》。
(2)商紂:商紂王,商朝末代昏君,被周武王推翻。
(3)孟津之謀:周武王九年,武王與天下八百諸侯在孟津會(huì)盟,誓師伐紂。孟津,渡口名,在今河南孟縣西南河陽渡。
(4)市朝:古代官吏辦公之處。
(5)掩形:遮蔽形體。
(6)湊會(huì)之要:人群聚集的要地。
(7)陶:陶朱公范蠡。范蠡在滅吳后改行經(jīng)商,成為富翁,居陶地,自稱朱公,后人稱他陶朱公。宛:宛孔氏,戰(zhàn)國商人,以冶鐵經(jīng)商致富。事見《史記·貨殖列傳》。宛,原作“室”,據(jù)孫詒讓說校改。
【譯文】
文學(xué)說:“洪水滔天,才有大禹治水的功績;黃河水泛濫,才有武帝宣房的功勛。商紂王殘暴酷虐,才有周武王與諸侯誓師孟津的謀略;天下煩混擾亂,才有積累盈余的富裕。上古時(shí)期是治國的最高境界,民風(fēng)淳樸,重視農(nóng)業(yè)根本,民眾安樂愉快,寡欲少求。那個(gè)時(shí)候,道路上少有行人,市朝生出雜草。因此耕種不努力的人吃不飽肚子,紡織不努力的人沒有辦法遮蔽形體。即使有人群聚集的商業(yè)要地,有陶朱公、宛孔氏的經(jīng)營策略,也沒有地方施展技巧。從古到今,不施恩而得到報(bào)答,不勞動(dòng)而有功勞,不曾有過。”