第3章 少年篇(1892—1904)
- 詩話人生:黑塞詩選(黑塞文集)
- (德)赫爾曼·黑塞
- 21593字
- 2019-05-30 17:59:27
小黑塞要做文學(xué)家的愿望,同父母、學(xué)校的期望發(fā)生了巨大沖突。他知道,父母和老師雖然言談中十分尊重作家,然而一個小孩子想當作家,在他們眼里真是瘋了。他們對他的期待是做一名牧師或神學(xué)學(xué)者。
經(jīng)過幾年叛逆抗爭、狂飆突進的青春期,18歲的黑塞終于在1895年10月17日告別了親人、故鄉(xiāng),只身前往圖賓根,走上了他所希望的自食其力的文學(xué)人生道路。
《浪漫之歌》及《午夜之后》
1895年10月至1899年6月近4年時間,赫爾曼·黑塞是在圖賓根黑肯豪爾書店度過的,他先做了三年學(xué)徒,后來做了一年書店伙計。在這里,他白天做店員,晚上挑燈夜戰(zhàn),自修,創(chuàng)作。
他閱讀大量德國及外國書籍,深入研究了18、19世紀的歐洲文學(xué)和哲學(xué),為他后來的文學(xué)創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。
黑塞欽佩歌德君主般的沉著穩(wěn)重,然而又覺得自己很難仿效。他更容易受到吸引并愿意接受的是像諾瓦利斯、艾辛多夫這樣的浪漫派作家,在他們那兒他很容易找到情感上的共鳴。平庸乏味的現(xiàn)實對浪漫作家的折磨,以及他們對“藍花”的浪漫追求,正與他的生活狀況相類似。書店里的工作是他的乏味現(xiàn)實,而他的“藍花”是他的一間斗室。從到毛爾布隆上中學(xué)開始,他便有一種要用文字將自己夢想表達出來的沖動,他的渴望令他備受磨難。他要寫詩,詩如同肖邦的音樂,肖邦音樂是感情的傾訴,是轉(zhuǎn)變成音響的感情。
于是在一個個不眠之夜,他在斗室燭光下寫出了一首首富有浪漫情懷的詩篇。母親過55歲生日時,他送給母親一本小冊子作為禮物,小冊子里都是他自己寫下的文字和詩篇。對母親56歲的生日,他還計劃送上一份特別的禮物……
黑塞了解到,德累斯頓有個出版商愿意為青年作者提供幫助,出版他們的作品,前提是自己支付印刷費。于是黑塞決定自費出版自己的詩歌集,他將自己15—21歲間創(chuàng)作的詩歌編輯成冊,用自己做學(xué)徒工的積蓄支付了175馬克的印刷費。1898年9月30日,21歲的赫爾曼結(jié)束了書店學(xué)徒期,轉(zhuǎn)正為伙計在書店工作,從此每月可得到80馬克的工資。
10月份,飄逸著清新的油墨味的詩集寄來了,這本收集了38首詩歌的薄薄詩集,封面左面是葡萄藤枝葉,右面寫著:浪漫之歌,赫爾曼·黑塞。
可以說,黑塞的文學(xué)創(chuàng)作生涯正是以這第一本詩集為開端的。多年后,他自己將這第一本詩集自嘲為“小韻律玩意”和“唉嘆篇”。不過從詩集中讀者不難感到他在語言韻律方面的追求和努力。這本44頁的詩集共印刷600冊,兩年內(nèi)只賣了54本。
黑塞興奮地馬上將詩集寄給母親,作為送給她56歲生日的遲到的禮物。
一年之后,黑塞的第二本小書出版,這是一本85頁的隨筆集,書名選用的是《浪漫之歌》中一首詩的詩名《午夜之后》。1940年這本小書再版時,赫爾曼·黑塞在前言中寫道:“這是我第一部隨筆集,其書名的含義對我很明確,對許多讀者則不然。在這里我想做一下暗示,暗示我的住所和我創(chuàng)作的田園正位于某個奇妙的時空之間……這些散文里我想展現(xiàn)的正是一個文學(xué)藝術(shù)家的理想王國,一座美麗的島嶼;這里的創(chuàng)作是解脫白日卑微勞作后對夜晚的回歸,是對夢想和美麗孤獨的回歸;書中不乏美學(xué)追求。”簡單地說,書名昭示:這些都是年輕黑塞斗室里挑燈夜書的作品,是無眠午夜后有關(guān)他夢想的文字。
伴隨《午夜之后》的出版,22歲的赫爾曼·黑塞覺得,他青少年時代的狂熱、敏感、哀傷該告一個段落了,巴塞爾又一次在召喚他,他離開生活了四年的圖賓根,很快在瑞士巴塞爾一家書店找到一個做伙計的職位。
巴塞爾:文壇新星
1899年9月黑塞來到巴塞爾。他先在萊希書店工作,1901年4月起,又轉(zhuǎn)到瓦藤維爾舊書店,一直待到1903年初。在巴塞爾,他也像在圖賓根一樣,一般白天工作,晚上研習(xí),寫作。
在那里,他很快找到一個能讓人受到精神激勵的思想活躍的新環(huán)境。他常到國家檔案館官員、歷史學(xué)家魯?shù)罓柗颉ね呖霞{格爾家拜訪,還潛心自修大學(xué)美術(shù)。巴塞爾藝術(shù)博物館成了他最喜愛的流連之處。很快,他的新作《赫爾曼·勞舍爾的遺詩遺文》(后改名為《赫爾曼·勞舍爾》)于1900年11月在萊希書店出版社出版,得到好評,為此他也得到一筆收入。
1904年2月首部長篇小說《彼得·卡門青》出版,出版社除了同他簽署“出版合同”外,還簽訂了一項“附加合同”,這個“附加合同”里白紙黑字寫著:在接下來的五年內(nèi),菲舍爾出版社享有購買赫爾曼·黑塞所有新作的權(quán)利。
這樣,26歲的黑塞終于夢想成真,從一個書店店員成為一名職業(yè)作家,實現(xiàn)了“將自己業(yè)余時間的夢想與勞作變成日間夢想與勞作”的愿望,實現(xiàn)了靠寫作養(yǎng)活自己的理想。
經(jīng)濟上的改觀,讓他認識到:自己結(jié)婚的時機已經(jīng)成熟。1904年8月,27歲的黑塞同36歲的瑪麗亞·波諾利締結(jié)連理。婚禮過后,他們遷入博登湖畔德國境內(nèi)一個小村莊。
青少年時期的詩作
新婚夫婦搬到德國鄉(xiāng)下前的黑塞青少年時期,是黑塞詩作的豐盛期。1898年年底他結(jié)束書店學(xué)徒時,自費出版的詩歌集《浪漫之歌》,編輯的是他15—21歲間創(chuàng)作的詩歌。
《浪漫之歌》問世三年后,1902年6月柏林一家出版社出版了他的《詩集》,它是卡爾·布塞所編叢書《當代德意志詩人》的第三卷。該《詩集》發(fā)表了166首他的詩篇,其中大部分寫于22—25歲三年間(18—25歲間他共寫下大約380首詩)。對這本《詩集》,文學(xué)評論家特奧多爾·豪斯(后任第一位聯(lián)邦德國總統(tǒng))認為“除了一些可愛的稚嫩感及仍常出現(xiàn)的青年作家的不夠靈活感外”,這個時期的黑塞詩作“都是藝術(shù)上的成熟作品……聲調(diào)不再”(像《浪漫之歌》中的)“那樣高揚,不論是早春的明媚、夏夜的沉寂,還是秋日黃昏的蕭瑟都不再那么強盛;色彩柔和了些,心靈的跳動緩慢了些,而且更委婉,更富有思想了。《詩集》中的詩作都是出色作品,形式自如簡約……詩人要同他的青春告別,尚不具有成熟男人的沉穩(wěn),無奈順從之中還流露著輕微的膽怯和抱怨”。
《詩集》編者卡爾·布塞這樣評價年輕的黑塞,他如此“不安而尋求安寧,無家無鄉(xiāng)而尋找歸宿。他常仰望星空,賦予‘渴望’以不同名稱”。這便是黑塞被稱為懷鄉(xiāng)詩人的開始,而這里的“鄉(xiāng)”,并不是地域上的意義,而是精神上的追求,對文學(xué)美學(xué)的追求。
這部《詩集》分為六個部分:步行篇、愛情篇、歧路篇、致美篇、南方篇、和平篇。
《詩集》出版四年后,黑塞自己評價道,這些詩歌很“有小伙子的勁頭”。
黑塞青少年時期著名的詩篇有:《鄉(xiāng)村夜晚》、《伊麗莎白》、《原野上……》、《白云》、《七月的孩子》等。
獻詞
這些歌兒乏藝術(shù),少光亮,
無所雕飾,它們在花谷里唱響,
可創(chuàng)作它們的心,是熱的,
我總是發(fā)自內(nèi)心吟唱。
教我唱的,并非什么智慧,
快樂的歌就誕生于我胸膛;
如果歌兒,在春之山谷唱起,
隨著風(fēng)兒,它又會逝于晚霞旁。
如果你能理解,在玩笑樂趣與痛苦中
我將什么當做了神圣,
如果在這些歌中,你能將我年輕的心讀懂,
那便是我所期盼的報償。
(1892夏)
題解:這一年是黑塞青春期狂飆突進、危機重重的一年。在毛爾布隆修道院中學(xué),14歲黑塞的理想同學(xué)校經(jīng)院式精英式教學(xué)體系發(fā)生了劇烈沖突。1892年3月7日,他從毛爾布隆修道院中學(xué)逃出,第二天家人才收到他平安返校的電報。后來人們了解到,這一夜他是在零下七攝氏度的野外一個茅草垛里度過的。
為他的一時“糊涂沖動”,黑塞必須受到處罰。他從半夜12點半一直被關(guān)到早晨8點半,關(guān)了八個小時的禁閉,這期間沒有吃喝。返校后,他萎靡不振仍然不能正常就學(xué),5月7日父母只好將他帶到巴登鮑爾一個牧師朋友的療養(yǎng)院。
黑塞在療養(yǎng)院的日子本來還算悠哉游哉,可他結(jié)識了一位名叫奧格妮的年輕姑娘,盡管女孩比他大7歲,可他對她仍一見鐘情,不能自拔,不斷給她寫情詩。受到婉拒后,他的內(nèi)心又一次失去平衡,他羞愧已極,甚至買了手槍,威脅要結(jié)束自己的生命。兩天后,在牧師建議下,他被送往專門收治有精神障礙的青少年的施德藤宮安定療養(yǎng)院。
整個七月份他都在這家安定院度過,父母讓他住院的決定令剛滿15歲的小黑塞憤懣不已,心靈受到極大傷害,使他一時產(chǎn)生了很強的叛逆心理。這期間他寫下23首獻給奧格妮的詩,這里便是其中一首。
我的墓歌
我的墓歌應(yīng)是愉悅音響,
是明朗晨輝中的
快樂的春歌,
是鳥兒們的風(fēng)趣的鳴唱。
不要用十字架裝飾我的寧靜,
莫讓死亡字眼出現(xiàn)在碑石上,
要用花環(huán)將我哀悼,
用淚水將我埋葬。
我的名字將伴隨主人死去,
只有我的歌還會繼續(xù)傳唱,
它們響在遠遠近近,
在樹林里,山谷中,小溪間,草地上。
如果有顆年輕的心,
將之理解,并將它
在愛之痛、春之趣里吟詠,
那便是我最后的愿望。
(1892夏)
題解:這首詩也為奧格妮所作。日后,黑塞與奧格妮建立了終生的友好關(guān)系。
我是一顆星
蒼穹中我是一顆星,
將這世界打量,將這世界鄙夷,
在自身灼燒中燃盡。
我是大海,翻騰于黑夜,
哀怨著,沉重奉獻似的,
重新?lián)涞脚f日罪孽上。
我被你們的世界驅(qū)逐,
被驕傲造就,被驕傲欺騙,
我是國王,卻沒有疆域。
我是啞然的激情,
在沒有爐火的房子里,在沒有刀劍的戰(zhàn)場,
病倒在自己的能量中。
(1896)
題解:1895年10月,18歲的黑塞告別家鄉(xiāng),前往圖賓根一家書店,開始了三年學(xué)徒生涯。學(xué)徒工余時間,除埋頭閱讀自修,進行文學(xué)創(chuàng)作,他還喜歡同友人聚會或徒步行。
寫這首詩時黑塞正在圖賓根黑肯豪爾書店做學(xué)徒。這首詩也是一種對青春激情的描寫。這里的國王不是童話中,或某個王國的國王,而是一個人的內(nèi)心感受:不被世人理解,被驅(qū)逐,有勁無處使,又滿懷自信渴望的感覺。“舊日罪孽”應(yīng)指他在父母、家人眼中的種種劣習(xí),現(xiàn)在他需用奉獻精神來做補償。筆者在網(wǎng)上讀到當代德國讀者對這首黑塞詩的評論,一位年輕人寫道:他喜歡這首詩,因為它會是某些時刻情感的表達。這首詩選入了黑塞自費詩集——第一本詩集《浪漫之歌》。
青春的離去
夏,累了,低下頭顱,
凝望湖面它泛黃的身影。
我已走累,風(fēng)塵仆仆,
林蔭路上踽踽獨步。
楊樹間吹過怯怯的風(fēng),
紅紅的,是我身后的天空,
面前是對黃昏的恐懼,
是死亡,是朦朧。
灰塵滿身,我蹣跚前行,
青春已在身后駐步躊躇,
她垂下俏麗的頭顱,
不愿陪我走日后的路。
(1897.9)
題解:“青春為什么要離去?”人們不是很明白。
據(jù)稱:“這里指的是作者在與年少時光告別。青少年時期也意味著玩耍時光,受父母保護、無憂無慮的時光。告別青少年時光,意味著要挑起生活的艱辛擔(dān)子,作者感到少年時光已留在了身后,他已在走向成人、成熟。”
也就是說,這里的離去,是作者感到青少年時光的逝去,他正走上艱辛的成人之路。這年,20歲的黑塞還在圖賓根的一家書店當學(xué)徒,他履行了自己對父母許下的諾言:自食其力,承擔(dān)自己的生活。
鄉(xiāng)村夜晚1
羊倌趕著羊,
穿過寧靜的街巷,
房舍,睡意來襲,
朦朦朧朧似入夢鄉(xiāng)。
當下,這些墻里,
只有我來自異鄉(xiāng),
我的心浸滿憂傷,
將一杯思念之酒飲光。
路引我行至的地方,
到處都有爐火閃亮,
只是從未感到,
身在故國家邦。
(1897.10.18)
題解:此時黑塞在圖賓根黑肯豪爾書店當學(xué)徒工。此詩收在詩集《浪漫之歌》中。有評論家認為,該詩不失為黑塞青年時代的純樸佳作;但最后一段并不適宜黑塞本人,因他早就知道他的心靈故鄉(xiāng)——他的精神歸宿是文學(xué)創(chuàng)作。詩中的“我”,不一定是作品本人,就像小說中的“我”一樣。
午夜之后
午夜之后,
人們都已墜入夢鄉(xiāng),
只剩月亮和森林還清醒著;
一座白宮矗立,高大寬敞,
里面住著我和我的夢想。
里面的畫作,每幅都輝煌,
來我這兒做客的是我的夢,
夢里有高腳酒杯,有韻文詩行,
還有口若懸河的暢談,
只有清晨能使它們不再作響。
清晨像粗暴的拳頭在墻壁上敲擊,
它長驅(qū)直入,駐步不動,斜眼打量,
它手提一盞日光燈,
光線在風(fēng)中好像斷碎了一樣,
那里,也斷碎了我的夢。
墻壁的輝煌頓然消蕩,
艱辛的生活凄厲闖入,
我只能兢戰(zhàn),沮喪,去受勞作之苦,
從命于生活的威嚴,
哦,午夜,我多么將你向往!
(1897.10.18)
題解:這首詩是黑塞在圖賓根做學(xué)徒時期挑燈夜讀與創(chuàng)作時光的寫照,也是《浪漫之歌》中的詩篇。繼《浪漫之歌》之后,黑塞出版的第二部小書——一本散文集便以這首詩的題目命名。詩行中可以讀出,作者如何不情愿地迎接清晨。
死鬼夜行
夜里死鬼橫穿小城,
一個窗口還在樓頂泛紅,
那里坐著一位病詩人,
依然醒著,斟酌著詩行。
死鬼輕輕撞開窗口,
吹滅了昏暗的掛燈。
他一顰一笑,伴一縷輕煙,
小城與房子遂陷黑夜茫茫。
(1898)
題解:死或死鬼(Der Tod)是浪漫派文學(xué)家的主題之一,在黑塞詩歌中也常出現(xiàn)。這首詩在二十世紀五六十年代至少被七次譜曲。“病詩人”也許就是作者本人。
歐洲傳統(tǒng)文化中,死鬼并不是一個可怕的負面形象,他負有將人接到另一個世界的使命。在一些德國教堂還存留著以“鬼舞”為題的中世紀壁畫,畫面上人們不分神父、乞丐,一視同仁,都由骷髏般的死鬼拉著手一起跳舞。
八月
這是夏季最美的一天,
之后,它會在沉寂的房屋前,
在甜美鳥鳴與芬芳的香氣中,
悄然離去,不再回返。
這一刻如此輝煌燦爛,
夏,展出了它全盛的美艷,
紅彤彤的
要慶祝它的最后一個夜晚。
(1898.8)
題解:盡管圖賓根位于德國南方,這里的夏季仍然很短,八月便可以與夏日告別。此景令年輕的黑塞動情,他以詩意描繪了這一時刻。
文學(xué)家之歌
這是年輕人的權(quán)利與自豪:
我們成材,自另一種木料,
不同于多少年前的人們,
我們熱愛生命,
亦不將日子和歲月計較。
我們還能大把大把地
將金色青春消磨;
剛剛笑著醒悟
先前努力的失誤,
第二次愛的涌動[1],又莽撞起步。
只是有時我還要暢想:
如果歲月流逝,
熱血強健之手變得倦軟,
尋常勞作不再能承受,那將怎樣?
如果強盛不疲的愛火,
終歸于倦怠,
歇息于奄奄星火之間,
如果你的雙唇潤紅不再,那將怎樣?
那么,對飛翔的渴望,
是否還可將你救出日間羈絆,
帶你到藍島之上?
那里有你夢泉的噴涌,
那里,在對美之圖像的憧憬中,
你的心可忘卻所有苦痛,
那里就是我的家鄉(xiāng)。
哦,家鄉(xiāng),哦,渴望!請給我力量,
戰(zhàn)勝日間勞役,用激情
救下我的藝術(shù)火光!
讓我受難的、
相信你奇跡的沉重的頭顱,
終于能安睡在你的懷中。
請給我力量,一生一世之長;
在奮斗、成功與失敗中,
讓渴望永遠像雄鷹般驕傲,
望見巖縫、險阻之后,
最后它還能
注目那火紅的家鄉(xiāng)。
讓我的愛與文學(xué)者的目光,
將苦惱過失與擔(dān)憂掠過,面向朝陽,
我的愛,怎樣孤獨、遙遠,面向未來,
又包羅萬象。
(1898)
題解:詩中的“白日羈絆”、“勞役”指作者日間在書店的工作,“藍島”、“家鄉(xiāng)”是年輕的黑塞浪漫主義的理想境地。Heimweh,是黑塞喜歡用的詞,字面義為想家、懷鄉(xiāng),但在黑塞,主要是對理想的渴望。
致美人
在我童年的時光,
你罩護著我,以你寬廣的翅膀:
不論近前的油綠,還是遠處的金黃!
在遙遠的天邊,
你為我造出了渴望之鄉(xiāng)。
在我青春的年華,
你,一頭鬈發(fā)的高貴女人,
引我邁出了勇敢的舞步,引我去歷險,
還帶給我思量生與死的夜晚。
我那渴望之鄉(xiāng),每個夜晚,
都在火紅的天邊閃光。
舞步、歷險
已沉入幽暗的時間之河,
我的孤寂
無際無邊,四處膨脹。
綠色金色與天空都已消失;
我的渴望之鄉(xiāng),
就在我生病的心岸上。
面向岸邊
我張開雙臂。渴望
令我的目光將生死超越,
我的歌已為你跪下,
你可會再來?
我的生命在我膝上。
在我的渴望之鄉(xiāng),
神殿已可舉行典禮。我能看到那高墻,
能嗅到那兒飄來的芳香。
如果我的眼睛再不能看見,
你說,美人,黝黑的艄公[2],
能否帶我回家?
(1898)
題解:這年,學(xué)徒期結(jié)束之時,21歲的黑塞自費出版了自己的詩集《浪漫之歌》。這首詩為《浪漫之歌》中的第一首,詩集前面寫有“獻給瑪麗亞和蓋露德女士”的字樣,這是兩個想象出的人物,黑塞以美人作為美學(xué)象征。詩集中的所有詩作都以追求精神家園為浪漫主題。
詩集出版后,21歲的黑塞馬上將詩集興奮地寄給母親,作為送給她56歲生日的禮物。母親認真讀了他的詩作,她認為有些很美,有些卻是她不能理解的,不情愿讀,有些讓她感到“愛情好像不很純潔”。宗教情懷很重的母親給黑塞寫信說,她希望他的詩能有些“更高尚的內(nèi)容”,她還想知道那兩位女士是誰,最后諄諄告誡:“上帝賦予了你天賦,你只有找到它,并用它來奉獻給上帝,才會讓你的小老媽為你感到幸福……”
初夏之夜
天上雷鳴電閃,
花園里,
一棵椴樹在抖顫。
天色已晚。
一道天光,
灰白明亮,
一個個大濕眼睜開,
瞠目水塘。
草莖搖蕩,
花朵還在上方,
似有鋒利鐮刀的
橫掃聲響。
天上雷鳴電閃,
空氣濕悶,
“你也感到了嗎?”
我的姑娘聲音抖顫。
(1898)
題解:這首詩選入了《浪漫之歌》。對天氣變化的描寫,一個女孩正好也在身邊。姑娘問:“你也感到了嗎?”“這里感到了什么呢?漢語中不能沒有賓語,這是我不能想象的。”米勒老師說,“這種情況下是指害怕。”
因為我愛你
因為我愛你,夜里
才莽撞、悄悄地找到你,
為了不讓你忘記我,
于是我?guī)ё吡四愕男摹?
現(xiàn)在那整顆心都在我這里,
是好是歹,都是我的;
我的愛在肆野燃燒,
沒有哪個天使能把你救去。
(1898秋)
題解:這年年底出版的《浪漫之歌》中,愛情詩多為往事或結(jié)局不幸,但這首不同。然而研究黑塞生平的專家認為,這期間黑塞還沒有真正的愛情生活。作品中的“我”并不一定是作者本人。秋后黑塞結(jié)束了書店學(xué)徒生涯,開始在書店當伙計。黑塞的愛情詩大約占他全部詩作的十分之一,主要寫于15至55歲。
建議
嘿,小伙子,自己去找路,
讓我接著走!
我得披星戴月,頂風(fēng)冒雨,
我的路還長,盡是辛苦,
最好去跟別人走!
那些道路直通平坦,有眾人腳步,
我要孤獨,
要為之生存,為之祈福。
你看我站在山上,
不要將我的羽翼嫉妒!
你會以為我站得很高,離天很近——
在我眼里,這山不過一座小土丘。
(1898)
題解:《浪漫之歌》中的詩篇。21歲的黑塞表達了一種愿意自立獨行的愿望。
我的快樂愛情
我的快樂愛情將我拋棄,
我找她,在所有的巷子里,
可她已離我遠去,
落入了明媚的樺樹林,
她的四肢柔美而舒展,
她自喜于自己的妙美體形。
她在那兒與精靈們跳舞游戲,
長長的鬈發(fā)
順著雪白脖頸飄逸,
她采龍膽花打發(fā)時間,
晚上讓月光
浴灑她的胴體。
我只想靜候在此,
小心地,將門窗關(guān)緊,
然后躺倒在涼枕里。
如果有一天,她厭倦了綠林,
又將回路找到,
她必須先把門敲。
(1898.12)
題解:這首愛情詩,可以說是21歲的年輕詩人對愛情的一種風(fēng)趣想象。
西爾槽
巨杉底下我來歇息,
眼前重現(xiàn)往日記憶,
那時我還是個小男孩,
頭一次憂傷,伴著同樣的林間氣息。
就躺在這兒——這片青苔地,
我做了個男孩兒夢,野性而羞澀地。
那是一個女孩,身材苗條,一頭金發(fā),
那就是我花環(huán)中,第一朵玫瑰花。
時間流逝,夢境迷離,
這一個遠去,另一個走近——
直到再一次離去!
可折磨我的,還是那第一張圖畫。
她是誰啊?我只知道,
她:可愛美麗,身材苗條,一頭金發(fā)。
(1898.12)
題解:這是黑塞創(chuàng)作的為數(shù)不多的十四行詩之一。
西爾槽,黑塞家鄉(xiāng)卡爾夫城邊一個小村,是黑塞幼年時家人喜歡郊游的地方。此時詩人似乎又回憶起年少時光。1975年后,西爾槽并入卡爾夫,成為一個城區(qū)。
春天1
昏暗地窖[3]里,
我已夢你很久,
想你的樹木,你的芳香,
想那藍天與鳥兒的鳴唱。
而現(xiàn)在,你這番裝扮,
輝煌燦爛,
展現(xiàn)于我面前,如被光彩澆灌,
奇跡一般。
你又將我認出,
輕柔地將我引誘,
你這神圣的復(fù)出,
讓我的四肢都在抖動。
(1899.4)
題解:黑塞此時已結(jié)束學(xué)徒工生涯,在圖賓根黑肯豪森書店當伙計。白天工作,夜晚讀書創(chuàng)作。這里描寫了春天給作者帶來的強烈震撼。
暮藍
哦,多么妙美純凈,
你這傍晚天空的碧藍!
你從紫紅與金黃中脫出,
平和而謹然,秀美舒展。
你好似藍色海洋,
幸福就在船錨之前徜徉,
那是神圣的休憩,
塵世煩惱滴落船槳。
(1899.4)
題解:青春年華有多少不安躁動,而傍晚的藍天卻可給在書店工作的年輕黑塞以安慰,為他帶來平靜愉快,就像一艘在海里拋錨休息的船,可忘卻塵世間的煩惱。
這里關(guān)注的對象是藍色,但第二段又轉(zhuǎn)變?yōu)橹饔^議論。
露露
那一刻,我感到了
你嫻靜美麗之近,
如同云朵的影子
掠過高坡上的草地。
在夢與夢間,
生活不時將我找回,
它閃著金光,熱情將我誘惑,
然后光亮熄滅——我還要繼續(xù)做夢。
夢盼那清醒時刻,
要夢,當我合眼睡去,
那佳運的涼影
可否在我上方滑過。
(1899)
題解:1899年8月中旬,黑塞離開圖賓根前,他們“小圈子”成員搞了一次告別出游活動,一起到泰克山下基希海姆(Kirchheim/Teck)住了幾天。在那里,黑塞愛上當?shù)匾患绎堭^老板的侄女,他叫她露露。后來他終生同她保持了通信聯(lián)系。
1899年9月中旬,黑塞來到瑞士與德國交界的城市巴塞爾。托運來的大箱子里有許多尼采哲學(xué)著作,還有一幅鑲在框子里的油畫《死亡島》——那是瑞士畫家阿諾德·勃克林的作品。尼采和勃克林正是黑塞此時最心儀的人物,他們兩人都在巴塞爾居住過,這也是他要來巴塞爾的原因之一。
這首詩寫在黑塞去巴塞爾前、回家探望父母期間,是對他心動時刻的回憶。后收入短篇小說《露露》中,該篇為他的短篇集《赫爾曼·勞舍爾》中的一篇。他的第三部小書1900年年底由他工作地瑞士巴塞爾萊希書店出版社出版。這本書黑塞以勞舍爾好友身份編輯勞舍爾的手稿。
致父母
那些年,對你們何其艱難,
而對我,對我們這些孩兒,
卻是純美、快樂而親切,
奇妙無邊。
對你們,那是辛苦的憂愁之路,
對我們卻是一串輕盈的少年腳步!
在我們,它似一陣香氣飄過,
在你們卻悠長延綿。
在你們,卻是悠悠長途。
現(xiàn)在,我們還要將生活體驗,
要經(jīng)歷一個個春秋寒暑,
要用我們年輕強壯的手,
將日子做個扭轉(zhuǎn):
你們應(yīng)該休息,
讓我們來擔(dān)生活的重負!
(1899.11)
題解:黑塞22歲生日剛過不久,他的第二本小書、85頁的隨筆集《午夜之后》出版。7月12日得到新書后,他馬上給父親寄了一本,作為送給父親7月14日52歲的生日禮物。1940年這本小書再版時,黑塞在前言中寫道:“這是我第一部隨筆集,其書名的含義對我很明確,對許多讀者則不然。在這里我想做一下暗示,暗示我的住所和我創(chuàng)作的田園正位于某個奇妙的時空之間……這些散文里我想展現(xiàn)的正是一個文學(xué)藝術(shù)家的理想王國,一座美麗的海島;這里的創(chuàng)作是解脫白日卑微勞作后對夜晚的回歸,是對夢想和美麗孤獨的回歸;書中不乏美學(xué)追求。”簡單地說,書名昭示:這些都是年輕黑塞斗室里挑燈夜書的作品,是無眠午夜后有關(guān)他夢想的文字。
伴隨《午夜之后》的出版,22歲的黑塞覺得,他青少年時代的狂熱、敏感、哀傷該告一個段落了。這時巴塞爾又一次在召喚他。“除了去巴塞爾之外,當時我別無愿望,”后來黑塞在他的《巴塞爾回憶錄》中這樣寫道。
很快他在瑞士巴塞爾一家書店找到一個做伙計的職位,離開生活了四年的圖賓根。
這首詩寫于黑塞來到巴塞爾不久。詩文中可以讀出,年輕的黑塞的成熟與自信。
諾瓦利斯
自你甜美韻章,
吹來撲鼻的青春芳香,
它悄無聲響,消融在
我多彩的文學(xué)夢鄉(xiāng)!
它如此輕柔,之于我
猶如秋日迎來五月鮮花的問候,
它認真地對我輕聲道:
我距我的青春怎樣的遠遙。
(1899)
題解:此詩表現(xiàn)出黑塞對浪漫派德國詩人諾瓦利斯(1772—1801)的熱愛。諾瓦利斯是他的榜樣。黑塞在第一本詩集《浪漫之歌》里,以100多年前諾瓦利斯的詩句作為開篇:
——看哪,那個個別人就在這里,他來自同一片土地,
同你們一樣感到被驅(qū)逐,哀傷的時光
已經(jīng)過去;快樂的日子
在早早向他致意。
致“小圈子”
被視作墮落、時髦,
我們聽之也其樂陶陶,
實際上我們是青年紳士,
品行堪稱最高雅,最新潮。
無論如何,那是段美好時光,
有聚會,有最初詩章,
那是些無拘無束的談笑歲月,
一切還可重蹈,我希望。
劣習(xí)中我為自己打拼道路,
你們卻已步入美德之路,
在這兒我送上遠方的問候,
問候你們,問候失落的青春。
(1899)
題解:此詩為黑塞短篇故事集《赫爾曼·勞舍爾》中短篇《十一月之夜》的開篇。
借赫爾曼·勞舍爾之名,黑塞在巴塞爾寫下了對圖賓根生活的回憶,他回憶了與幾位大學(xué)生結(jié)為“小圈子”的日子。當黑塞白天在書店當學(xué)徒工,夜晚挑燈夜戰(zhàn)自修文學(xué)的時候,他原來的中學(xué)同學(xué)不少已進入圖賓根大學(xué)學(xué)習(xí)神學(xué),這就是他詩中所說的“美德之路”。而劣習(xí)則指自己的固執(zhí)、不循規(guī)蹈矩、嗜酒吸煙等。讀者可以讀出,黑塞在此流露出的自豪感。黑塞須在書店工作糊口,故而他稱自己的青春為失落的。
后來此詩收入1902年出版的《詩集》中的“歧路篇”。
無聲的云兒
云兒纖細,白凈,
云兒柔和,無聲,
云兒游弋于藍天中。
低頭去悉心感受吧,
白色涼爽令人何等快活,
你頭上的云兒前行在藍夢中。
(1900.1)
題解:黑塞到巴塞爾萊希書店當伙計后,業(yè)余時間喜歡訪問博物館、徒步旅行。前半句是詩人仰望天空后對云的描述,后半句則是說,低下頭吧,你會感到,云飄過頭頂時的涼意。
黎明時分
身披銀裝,
原野沉默靜寂,
獵人拉弓搭箭,
林蕭蕭,一只云雀騰翼。
林蕭蕭,又一只
飛起,落地,
獵人拾起獵物,
白日將世界走進。
(1900.1)
題解:這次黑塞又上路了,給他留下深刻印象的,是冬日清晨的那一刻。
樺樹
詩人的思緒再完美,其分支也不如
你的枝杈這般纖細,
不如你輕盈,能那樣隨風(fēng)飄起,
不如你那般尊貴,能騰入藍天里。
你妙齡柔美,苗條有余,
每一風(fēng)息
都會令長枝
矜持,謹慎,晶瑩地蕩起。
原來如此,你這般輕盈搖曳,
帶著微顫,
在我面前舒展,
是要為青春溫柔的愛人做個比喻。
(1900.1)
題解:這是一首愛情詩。樺樹樹枝嬌嫩柔軟、婀娜多姿,在23歲年輕的黑塞眼里,如同他戀人的化身。
原野上……
天上云兒飄蕩,
原野上風(fēng)兒吹唱,
我,母親失落的孩子,
走在原野上。
路上樹葉紛飛,
樹上鳥兒鳴唱,
山外山的某個地方,
定是我遙遠的家鄉(xiāng)。
(1900.5)
題解:這是作者一首廣為讀者喜愛的詩歌。讀者閱讀時眼前也許會出現(xiàn)一個年輕人的形象:他或許是個不聽話的孩子,正風(fēng)塵仆仆,一路走去。遠足是青年黑塞喜愛的活動。這年復(fù)活節(jié)他同好友芬克在德國南部城市弗萊堡周邊步行。
這里的“我”,既不能忘記自己的童年,又想去追尋自己的精神家園。
伊麗莎白
1
你的手,你的唇與額頭,
溢滿春光,那樣清純溫柔而靚麗,
佛羅倫薩古老的畫里,
我曾感受過這奇妙魅力。
你這妙美的五月佳麗,
曾生活在久遠的年代里,
波提切利[4]為你作過畫,
你就成了弗羅拉[5],裙衣上開滿鮮花。
你還是但丁心儀的姑娘[6],
你的問候征服了年輕詩人,
你的秀足在下意識間,
知道怎樣游走天堂。
3
好似一朵白云
立于高高天際,
這般遙遠,潔白而秀麗,
伊麗莎白,這就是你。
云兒飄來蕩去,
你幾乎不將它留意,
可在夜里,
它又飄入你夢里。
它飄行,閃著銀白光亮,
腳不停步,一路前去。
對那白云,
你有著怎樣的甜美向往。
(1900.5/6)
題解:這是黑塞著名的青春愛情詩。這首詩共有4個部分,這里譯出其中第1、第3部分。此時黑塞在巴塞爾一家書店做伙計,工作之余常參加歷史學(xué)家、國家檔案館官員瓦肯納格爾在家里舉辦的文化沙龍。1900年2月,他在沙龍結(jié)識了一位名叫伊麗莎白的年輕女鋼琴家、舞蹈家,美麗的伊麗莎白同他年齡相仿,是一位牧師的女兒。黑塞對她一見鐘情。然而作為一個來自德國黑森林的書店伙計向她求愛,他還太年輕靦腆。不過他至少可以將這份愛情保存在心里。
這一年天氣溫暖的時候,他只身前往他喜愛的瑞士“四林湖”休假兩周。他喜歡在那里釣魚,徒步行,在湖里游泳;還會帶上一瓶葡萄酒,租上一艘小船,向湖中劃去,然后幾小時蕩在水上。這是令他心曠神怡的時光,他會遠眺群山,近觀水鳥、水草、湖中水色,還會久久凝望頭頂上的浮云。一次眼望浮云,他竟忘情地哼出一段曲子,隨后腦子里涌現(xiàn)出一行行詩句,愛情詩《伊麗莎白》于是應(yīng)運而生。
很多年后,他曾寫道,文學(xué)就該這樣,不該刻意去寫,而應(yīng)在“有意無意”之間從經(jīng)歷中產(chǎn)生。
第3部分中,第一段的“你”是伊麗莎白,而第二、第三段中的“你”,是作者。
第3部分后來出現(xiàn)在黑塞的第一部小說《彼得·卡門青》中。它與《露露》一起被認作黑塞最著名的愛情詩。
重游童年故地
藍天上
射下道道光芒,
照著條條小路,
照在草地上;
那個花園
在深深的山谷里,
最后的日光中
它在山坡上閃亮。
花園下方,
那森林環(huán)繞的
老地方,
我的童年還在做夢。
如果我將它喚醒,
在它面前跪下,
它定會嚇上一跳:
我已變得怎樣陌生。
(1900.7)
題解:黑塞所以要重返巴塞爾,除了出自對尼采及瑞士畫家勃克林的喜愛外,還因為他的童年是在巴塞爾度過的。
黑塞4歲時,他們?nèi)野岬桨腿麪枺驗楦赣H要到巴塞爾教會傳教中心工作。他們住在米勒路(Müllerweg),一直住了五年。那里有一個花園,還有草地。那里春光明媚,夏日彩蝶蹁躚,鮮花爛漫,陽光、夏日、彩蝶、鮮花、花園……這一切都成了日后黑塞詩歌創(chuàng)作的主題。巴塞爾這座城市也給他留下了深刻印象。
夜里
一些念頭常令我夢中蘇醒:
一艘航船行駛在陰冷的夜間,
它穿過大海,尋找彼岸,
它熱切的渴望卻使我倍感磨難;
一些水手都不知曉的地方,
北極紅光在無人觀賞地亮閃;
一只女人的手臂,在尋找愛情,
它潔白溫暖,伸在枕邊;
一位小伙兒,在茫茫的大海里,
正做一個黑暗了結(jié),他定是我的伙伴;
還有那已經(jīng)認不出我的母親,
也許正在夢里,將我的名字呼喚。
(1900)
題解:在巴塞爾書店詩作中找到。工作時,黑塞利用業(yè)余時間寫作。一些詩篇投到報刊上發(fā)表,這里便是一首。詩中表達的憂郁、同情、惆悵等情懷,也可以是其他。
我的苦惱
我苦惱,因為戴假面具
我能如此老練地游戲,
我學(xué)會了欺瞞他人,
欺瞞自己,而絲毫不觸動內(nèi)心,
也沒有哪首歌,
沒有目的,不是游戲。
窺視我內(nèi)心,
真可謂之煩惱,
每次搏跳我都可預(yù)知,
沒有哪個夢的下意識警示、
沒有哪個興趣感、苦痛感
更能讓我心靈感動。
(1900.12)
題解:這首詩出自《赫爾曼·勞舍爾》。
像在圖賓根一樣,在巴塞爾初期,黑塞白天在書店工作,晚上才能坐在書堆前,做他的作家夢。與從前不同的是,現(xiàn)在他要嘗試以現(xiàn)實主義手法寫下對童年生活的回憶,寫下那些留在記憶中的、包括在圖賓根的生活故事。其中就有他在圖賓根書店工作時經(jīng)歷過的難忘一幕。
那天他正在書店工作,一列送葬隊伍從門前經(jīng)過。躺在棺材里的是位年輕人,叫埃波哈特,死于自殺,黑塞認識他,是位十分敏感、膽小、容易受傷的大學(xué)生。在瞥見棺木的那一刻,他忽然清醒地感到,如果他不是一次次最終“回到尋常有序、平凡生活”中的話,他也完全有可能成為躺在里面的人。這個經(jīng)歷他寫在了短篇《十一月之夜》中。
他陸續(xù)寫下的短篇還有《我的童年》,這是對早年巴塞爾生活的回憶,還有《露露》、《不眠之夜》、《1900年日記》和《最后的詩稿》等。這些構(gòu)成了他的第三本書《赫爾曼·勞舍爾》。書中的名句是:“沒有目標的生活猶如荒漠,有目標的生活煩惱重重。”
哲學(xué)
從下意識到自覺意識,
從意識再通過眾多途徑回轉(zhuǎn),
回到我們下意識已知的東西,
在那里反擊,不留情地
去質(zhì)疑,去尋求哲學(xué)真理,
這樣我們就達到了
詼嘲的第一等級。
然后輕蔑世界的冷酷深淵
會通過勤勉審察,
通過多種明鏡,
讓我們受制于冷酷嚴厲,
帶我們進入寒戰(zhàn)中的神經(jīng)錯亂。
之后它帶我們返回,
通過認識間的縫隙,
抵達輕視自我之境地,
抵達白發(fā)人幸福的甜苦一體。
(1900.12)
題解:這是赫爾曼·勞舍爾的遺詩。黑塞喜歡哲學(xué)。他喜愛的哲學(xué)家尼采,25歲時在巴塞爾大學(xué)當上古典哲學(xué)教授;1900年8月25日在德國去世,時年55歲。
這里說的是,自覺意識導(dǎo)致詼嘲(Ironie),導(dǎo)致對世界的輕視,最終又會達到對自我的輕視。這里的思慮與《我的苦惱》一詩相近,但這里的“詼嘲”所表現(xiàn)出的幽默感,有面向未來的積極意義。黑塞的幽默感還表現(xiàn)在他后來的一些玩笑詩(Scherzgedichte)中。此詩有一種有意做出的干巴巴的幽默。
1958年4月3日,80歲的黑塞在一封信中再次提到這首他本人58年前寫下的詩,他以為“這首詩寫作得不夠好,卻具有那個生活階段的特色”。他還寫道:“對于罩在清冷霓虹燈下、看上去是自覺意識及理性完美的領(lǐng)域,通往那里的道路是有的。可對徜徉于這些領(lǐng)域的人來說,那里既不存在土地、溫暖,也不存在純潔及愛。而要達到這些,不能通過逃避,而要通過對這些清冷領(lǐng)域的超越。失去它們是可能的,而再次抵達也有可能。”這里的表達適于黑塞肯定生活的態(tài)度,輕視自我應(yīng)是通往溫暖及愛的基礎(chǔ),不過這些在該詩中沒有再明確說明。
“詼嘲”不同于不具同情心的嘲諷(Zynismus),詼嘲是善意的詼諧嘲弄,內(nèi)涵豐富,具有同情心。在哲學(xué)中,“詼嘲”是一個重要的修辭、思考、思辨、討論問題及交流的手段,具顯著的積極意義。
阿爾卑斯山上
這就是遠足:
阿山[7]上白雪皚皚,明潔晶瑩,
遠方的目極之處,
正是那首個意大利藍湖!
這里風(fēng)高,空氣輕澀,
也會有甜蜜預(yù)感飄蕩,
預(yù)感遠方紫香四溢,
陽光照耀著南方海洋。
眼睛似已望見
遠處佛羅倫薩的灰白教堂,
想象中山巒那一方,
羅馬升起,披光攜亮。
不自覺地,口唇邊
已發(fā)出陌生妙美的語音,
而那令人興致盎然的大海,
正遠遠送你以暖暖藍光。
(1901)
題解:年輕的黑塞跋涉在阿爾卑斯山晶瑩的白雪中。天寒地凍,遠處可望見一泓湖水,那里正是意大利的邊界線。高山冷瑟的寒風(fēng)中,作者向往著遠方的紫香,憧憬著沐浴在陽光中的南方海洋,洋溢著對意大利的渴望。對意大利的向往來自他對古典主義、對意大利文藝復(fù)興運動的推崇。這年3月底,他實現(xiàn)了到意大利旅行的夢想。
圣斯蒂法諾教堂[8]回廊
四面墻壁,灰白,破舊,
這里由波德諾內(nèi)[9]親手畫就。
時光偷吃了畫面。你只能見,
局部的殘痕,輪廓的淺顯。
退色的壁畫上仍可見:一只胳臂,一只秀足,
那是久遠美人留下的幽靈般問候。
一個孩子睜著雙眼,笑得很逗,
令觀者滋生別樣愛憐,別樣感受。
(1901.5)
題解:這是一首意大利旅游詩。
短篇集《赫爾曼·勞舍爾》的出版為黑塞帶來一筆收入。黑塞于是向書店老板萊希先生遞了辭呈,1901年1月1日他離開萊希書店。從8月1日起,他開始在一家舊書店工作,工作時間相對較短。這家舊書店也在市中心,離萊希書店不太遠。開始新工作前,3月25日他第一次前往意大利,開始了為期七個星期的獨自旅行。這期間,他訪問了佛羅倫薩、米蘭、拉文納、威尼斯等地;5月17日他踏上回程,回老家看望父母。日記中他寫道:“這是生命中無求無索、夢一般的美妙時光,現(xiàn)在我就知道,有一天我還會對它深深向往。”
好像一道波浪
好像一道波浪,由水沫鑲邊,
來自藍色潮涌,它要完全伸展自己,
累了,又美美地回到海里。
好像一朵云兒,航行在輕風(fēng)里,
將所有朝圣者的渴望喚醒,
灰白,銀亮,又逝于白日里。
還像炙熱路邊的一首歌曲,
韻律美妙,聲調(diào)陌生,
把你的心遠遠誘出這塊土地。
我的生活就是這樣,在時間里腳步匆匆,
很快會沒了音響,可還會回到家里,
回到永恒及渴望的王國里。
(1901.5)
題解:我——一個朝圣者,如波浪,如云朵,我的生活總在運動之中,又會回到永恒之國,渴望之鄉(xiāng)。米勒老師對我說,這里的朝圣已不再是一般宗教意義上的朝圣,與尋廟燒香沒有關(guān)系,這個“圣”是人生之路,是理想,是精神境界;這里朝圣者(Pilger)經(jīng)過幾百年來的社會變革,已變得世俗化了,幾乎是步行者(Wanderer)的另一種表達。請參閱后面的《朝圣者》與《行進者之歌》。
拉文納
我也去了拉文納城,
這座小城彌漫著死氣,
處處是教堂,處處有廢墟,
書里的介紹頗為詳細。
你走在城里,瞧東望西,
街道如此潮濕,如此昏暗,
千百年已經(jīng)過去,
到處是青草,到處有苔蘚。
這一切就像那些古老歌曲,
人們靜聽,不會笑起,
每人都傾聽,沉思,
任憑黑夜降臨。
(1901.6)
題解:拉文納是一座意大利北方古城,也是14世紀初但丁去世、安葬的地方。該城公元5至6世紀為東哥特王國都城,6至8世紀為東羅馬帝國統(tǒng)治意大利的中心。這里以保存有古羅馬,特別是東羅馬帝國時期的古代建筑及遺址著稱。
這是黑塞一首很成功的“意大利之行”詩歌,具民歌風(fēng)格,也是最早被譜曲的詩歌之一。全詩為兩部分,這里為第一部分。
基奧賈
屋房櫛比鱗次,墻色天然灰棕,
馬利亞圣像靜立墻龕中,
水面如鏡,漁夫黝黑坐于寬寬的漁船上,
貢多拉船蕩漾在水中。
每面剝離禿裸的墻壁上,
所有的石階、水道和街巷,
不論何處,都有絕望的哀傷在打盹,
它要講述過去時光。
石板路上我輕輕漫步,
暗懷驚詫,怕驚醒這哀傷。
如果它醒來,我可就再也逃不脫!
于是急急走開,去找港灣,找海洋,
找一艘能航行的船。
我的身后,街巷猶疑,哀傷,沉入夢鄉(xiāng)。
(1901)
題解:基奧賈(Chioggia)是意大利威尼斯附近的一座小水城,被稱為微型威尼斯。貢多拉為典型的威尼斯傳統(tǒng)游船,船形狹長,兩頭翹起。
這年黑塞的第一次意大利之行歷時七個星期,最后一站是威尼斯。
黑森林
山巒起伏,奇妙逶迤,
山體色暗,草地明麗,
紅的巖,棕的峽谷地,
都罩在杉林的陰影里!
當教堂那邊
虔誠的鐘聲響起,
和杉樹搖曳聲交響而為一,
我會凝神傾聽,長久長久地。
于是往昔記憶將我攫住,
好似夜晚火爐旁
讀過的傳說傳奇,
因為我曾住在這兒的家里。
那時在我小男孩的眼里,
遠方更高貴,更柔和,
而披著松杉林的群山,
更是神圣富庶地。
(1901)
題解:在聯(lián)邦德國西南部,有一大片郁郁蔥蔥的森林地區(qū),南北長約150公里,寬在30至50公里之間。這片平緩起伏、風(fēng)光秀麗的丘陵山區(qū)就是著名的黑森林地區(qū),位于德國巴登符滕堡州。在黑塞早年生活期間,這里曾歸屬兩個自治邦國,西邊屬巴登邦國,東邊則在符滕堡邦國版圖上。這塊符滕堡邦國的土地,主要生活著施瓦本人,他們相傳為古日耳曼人的一支,自古以勤奮、節(jié)儉、富有著稱,首府在斯圖加特。卡爾夫是一座與它相距約50公里的小城,依山傍水,鑲嵌在黑森林北緣的山丘之間。
這年黑塞去意大利旅行前后,回到位于黑森林北部山區(qū)的故鄉(xiāng)卡爾夫小住。故鄉(xiāng)激起他對童年的回憶。
在北方
我是否該說,我夢想著什么?
那是座座山丘,陽光普照,
樹木蔥郁覆蓋其上,
那是黃的巖石,白的宅房。
一座城市建在山谷里,
一座城市閃著大理石亮光,
閃亮在我眼前的還有眾多教堂,
這座老城,就是佛羅倫薩。
窄街小巷片區(qū)的中央,
有一座古老花園,
那里定有幸福,將我等待,
是我把它留在了那方。
(1901)
題解:回到北方巴塞爾(或德國)的黑塞,又回憶起他訪問過的意大利古城佛羅倫薩。
夜1
天色灰暗,烏鶇鳴啼,
夜晚降臨山谷地。
燕子歇息了,漫長白晝
也將它們搞得力盡筋疲。
我疲倦地拉著提琴,
低緩弦音溢出玻璃窗,
美麗的夜,你可懂這支曲,
這是我的老歌,要將它獻給你?
森林送來涼意的喧嘩,
心中頓感清爽愜意,
輕借友善之力,
夢、夜和瞌睡將我勝取。
(1901)
題解:這里的風(fēng)景應(yīng)該是黑塞家鄉(xiāng)卡爾夫。黑塞從小喜歡拉小提琴。
5月從意大利歸來不久,黑塞收到一封令人歡欣鼓舞的信。它寄自柏林,寄信人是知名作家卡爾·布塞。布塞正在編纂《當代德意志詩人》叢書,他讀過赫爾曼·黑塞的詩,且很喜歡,因而打算在這套書中出一本《詩集》。年輕的黑塞感到莫大榮幸,他趕快將自己的詩作進行整理加工,還想好了要在新詩集前寫上“獻給母親”的字樣。
也許此詩表達的正是此時黑塞的輕松平和的心情。
趕路人客棧
多么美妙,多么新奇,
每個夜晚,
由楓樹涼涼護衛(wèi),
噴泉輕流不息。
如香煙一縷,
月光總會照上樓側(cè)山墻,
云朵片片,
總會飄過清涼幽暗之天際!
一切都會駐守,都會持續(xù),
而我們歇上一夜,
又會踏上蒼茫大地,
沒有人再將我們憶起。
也許許多年后,
噴泉又會流到我們夢里,
還有曾經(jīng)的城門、山墻,
可現(xiàn)在,還離得遠哩。
忽然閃出家鄉(xiāng)感覺,
這里畢竟是陌生房檐,
一位陌路客,一個短暫歇息,
他不知這座城池,城名也早已忘記。
多么美妙,多么新奇,
每個夜晚,
由楓樹涼涼護衛(wèi),
噴泉輕流不息。
(1901.8)
題解:1901年8月1日24歲的黑塞開始在巴塞爾瓦藤維爾舊書店工作。他將工作時間減至最少,每月只掙100法郎,相當于在圖賓根做伙計時的收入。其余時間用來讀書寫作,準備出《詩集》。
這也是一首著名的遠足詩,收在1902年《詩集》的遠足篇中。
德文詩名直譯是:走村串鄉(xiāng)者客棧。此處的走村串鄉(xiāng)者可以是流浪漢,但主要還是打工者或徒步旅行者,如克諾爾普、黑塞這樣的人,具積極意義,相當于現(xiàn)在的背包客。這里的噴泉是修在地面上的簡易井水池臺,在德國的村邊、路口、旅舍院落里很常見。簡易噴泉起源于古羅馬,通過一個機械裝置,出水口不斷將下面的井水、泉水送出。黑塞描寫的這個客棧,楓樹下有一個小噴泉。噴泉、云朵、城門、山形側(cè)墻都會原地不動,或保持不斷運動,他這個路人卻得停下歇腳,再趕路。
夢
同一個夢總會出現(xiàn):
七葉樹上,紅花開遍,
花園里,夏花爛漫,
一座孤老房子立在前面。
在那里,在那寧靜的花園,
母親輕蕩我的搖籃,
這已經(jīng)是久遠的事,
花園、樹木和房子也許早已不見。
也許那兒已成了草地一片,
還有犁耙,立在田間,
不見了家鄉(xiāng)、房屋、樹與花園,
剩下的只是我的夢幻。
(1901.8)
題解:從意大利回來、在開始新工作之前,黑塞待在卡爾夫父母家中。母親身體很不好,骨軟化癥加劇,還增加了腎病,每天生活在病痛中。
黑塞已經(jīng)為他小時候的頑皮不遜以及給父母帶來的麻煩、愁苦、焦慮,向母親表示了歉意,母親也表示了對他的原諒。盡管如此,深深的內(nèi)疚還會使他夜不成寐。這首詩表明,8月回到巴塞爾后,作者還時時想念著家人和家鄉(xiāng)。
七葉樹為德國常見樹種,樹形高大,枝葉繁茂,果實形似板栗,但不可食用,以前曾用作馬匹飼料,亦為德國啤酒園中不可缺少的常見遮蔭風(fēng)景樹。
孤寂之夜
你們,困苦的人們,
不管遠近,都是我的兄弟,
你們夢想,
高高的星空上,苦難會得到慰藉,
你們,慘淡黑夜里
干枯的手,默默握緊,
痛苦的你們,無眠的你們,
困苦、迷茫的同伴,
沒有星星、沒有好運的船老大——
陌生的人們,你們都是我同類,
請來將我的問候回應(yīng)!
(1901.8)
題解:這是作者夜里醒來獨自做出的思考,富有博愛情懷。可以說這是黑塞的一首“靜夜思”。詩歌中所指的困苦,不是物質(zhì)生活上的困苦,而是心靈上的。此詩的結(jié)構(gòu)很容易讓人想到歌德的《步行者夜歌》(Wanderers Nachtlied):
你,自那天上,
能平復(fù)所有人間憂傷,
誰若有雙重痛苦,
你能給予雙重靈丹慰藉,
啊,人世追逐我已厭倦,
所有樂趣與痛苦又有何意義?
甜蜜的平和,來吧,
快來我心里!
常做的夢
我又在夢幻那個陌生佳麗,
夢里她常在我面前站立。
我們彼此愛戀,她的雙手
撫在我額前發(fā)間,美妙無比。
她理解我謎一般的情性,
也能讀出我的灰暗心理。
若問我:她是否有披肩金發(fā)?這我不知,
可她的容顏妙若童話里。
她叫什么我也不曉。可聽上去十分甜蜜,
像“遙遠”的歌唱。
如你親愛的人的名字,
你知道它在遠方,已將它失去。
她的聲音模糊不清,
就像我們愛過的人的音響,已經(jīng)逝去。
(1901.11)
題解:這是一首愛情詩,原作者為保爾·魏爾倫(Paul Verlaine,1844—1896),法國象征派詩人。原詩為十四行詩,24歲的黑塞將之改為兩行一小節(jié)。這里的“遙遠”是名詞,遙遠本身被視為一首歌。
你也會嗎?
你也會嗎?有時,
大廳里歡聲笑語,
慶宴中趣味橫生,
你卻忽然不再言語,扭頭走掉?
你倒在床上,卻無法睡著,
好像一個人忽然想家;
所有樂趣與言笑都云散煙消,
你哭起來不能自已。你也會嗎?
(1901.11)
題解:巴塞爾的社交場所,也為黑塞涉足之地。但作為年輕的書店伙計,如這里表述的窘迫之情會在所難免。
終曲
云飄風(fēng)瑟,讓我受涼,
讓我患病。
我像個不語的孩童,
迷蒙中又會靜養(yǎng)康復(fù)。
只是心底還留下
一個輕輕的傷心的音響,
它來自我可憐的愛情,
抑制了我所有的興趣。
伴著風(fēng)吹、林嘯,
對這無名聲響
我能幾小時幾天地傾聽,
不出一點兒聲響。
(1901.11)
題解:愛情已成過去,卻令“我”患病,難以忘懷,希望在靜靜的思念中復(fù)原。
雷電
遠方頻頻電閃,
茉莉帶著別樣的光,
如羞澀的星星
在你發(fā)間閃亮。
夜,你沒有星星,
悶熱,又沒有風(fēng),
為你奇妙的魅力,
我們獻出玫瑰與親吻。
親吻,沒有幸福與眼的亮閃,
剛剛親吻,便已后悔,
錯亂的舞步中
花瓣自熟透的玫瑰落散。
這個夜沒有露滴,
愛情沒有幸福也沒有眼淚!
天空的雷電,
令我們擔(dān)憂,令我們渴求。
(1901)
題解:這首愛情詩收于《詩集》愛情篇中。閃電是黑塞愛情詩中的重要主題,象征著高亢、低落以及破裂的感情動蕩。這里玫瑰象征愛情。
華麗圓舞曲
肖邦舞曲喧響著,
野性又奔放。
窗上閃著白色電光,
花環(huán)萎蔫,飾于鋼琴上。
我拉小提琴,鋼琴你來彈,
這樣演奏何時為終端,
你我都在等,心兒惴惴不安,
看誰先將這個戲法中斷。
看誰先在節(jié)拍里停住,
將燭火從自己跟前移開,
看誰先將那個
誰都回答不了的問題說出來。
(1901)
題解:音樂聲喧響,舞步奔放,灰白電光閃亮在傍晚時分,凋萎的花環(huán)象征著愛情的不在。然后是,你和我,誰先將燭火從樂譜前移走,將表演中斷?
我愛……
我愛那些女人,她們是
幾千年前詩人之所愛,所贊揚。
我愛那些城市,它們荒涼的城墻,
將古代王朝痛悼。
我愛那些城市,它們只可能出現(xiàn),
如果沒有今人再生活在地球上。
我愛那些女人,她們修長、奇妙,
尚未出世,孕育于歲月的腹腔。
終有一天,她們會以皎潔星星般的美麗,
同我夢中的美人一樣。
(1901)
題解:生活在文化藝術(shù)氛圍濃厚的巴塞爾,黑塞的愛情詩中也平添了思古之幽情。
我的心仍希望……
我寫過非常多的壞文字,
做過非常多的壞事,可在一些好日子里,
我的心仍然常希望,
還會有愛我的人在這世上。
他們愛我,因為我內(nèi)心
還保存著我青春的形象,
因為他們自己會憶起
近日的罪過與遠去的時光。
(1901)
題解:年輕黑塞的心,敏感,會自責(zé),還有思渴愛的單純。
請求
你將小手遞我時,
那里說了許多沒說的話語,
我是否因此問過
你愛不愛我?
并不希望你愛我,
只希望知道你在近前,
只希望你能有時
一聲不響,將手遞我。
(1901)
題解:一首青澀的愛情詩。
轉(zhuǎn)折
青春就這樣子打發(fā)了,
一去不返,沒了蹤影,
消磨沒了,暢想掉了,
溜達走了,痛飲凈了。
只因那詩與星星的世界,
還不是自己的歸屬,
于是,它們尤其美妙,
成了我的夢幻,成為對藍色遠方的追逐。
(1901)
題解:在巴塞爾的黑塞,還有著在圖賓根時的浪漫情懷。
打油詩
一位騎士,一個侍兵,
幽暗山間,雙雙騎行。
侍兵背著硬紙夾,
里邊盡是故事文獻。
騎士一身黑衣,
頭上帽子硬挺,
這位衣帽瀟灑,
侍兵妒嫉得要命。
侍兵殺了騎士,
成了一宗人命案,
將它記入文獻夾,
侍兵拍馬出了山。
(1901/1902)
題解:打油詩(Moritat)指街頭藝人邊演奏邊說唱的段子。這是一個滑稽故事。在某些黑塞詩集中,被收入玩笑幽默詩類。
春夜
七葉樹上,
風(fēng)兒伸展它睡木的翅膀,
尖尖屋頂上,
黃昏降臨,灑滿月光。
一股股噴泉涓涓地流淌,
在將雜亂的故事傳講。
銅鐘已在等待,
要為十點鳴響。
花園里樹木已睡
身披瑩潔月光,
樹冠隱隱傳來
美夢聲響。
提琴已經(jīng)拉熱,
猶疑中我將它取下;
驚異那藍色大地,
我夢幻,渴望,默無聲響……
(1902.5)
題解:年輕的黑塞尤其推崇德國浪漫主義詩人。這里能看到艾辛多夫詩篇《月夜》的影響:
好像天空
靜吻了大地,
以至它只能在瑩瑩花叢中,
將天空思夢。
風(fēng)兒吹過田野,
麥浪輕柔翻動,
森林嘩嘩作響,
星星明潔的是這夜空。
我的心靈,
也展開她的翅膀,
飛過沉靜大地,
好像她要飛回家中。(出自郭力編譯《德國名詩精選精析》)
艾辛多夫的“家”(Haus)同諾瓦利斯的藍花及黑塞的家鄉(xiāng)(Heimat)一樣,都是浪漫主義的理想世界,美好歸宿。
致母親
原本有很多話兒要對你講,
我有過多的時間生活在異鄉(xiāng),
可你總是最了解我,
不管在什么時光。
而今,這第一件贈禮,
捧在孩兒忐忑的手上,
早就想好要送給你,
你的雙目卻已闔上。
不過我能感到,
閱讀詩行,這痛如何會悄然消蕩,
因你那無以言述的慈祥,
如千絲萬線將我裹網(wǎng)。
(1902.6)
題解:1902年6月柏林的古魯格出版社出版了黑塞的第一本《詩集》,這就是卡爾·布塞所編叢書《當代德意志詩人》的第三卷。其后以單行本問世,此詩集1950年再版時改名為《青春詩集》。黑塞的母親卻在詩集出版前4月24日辭世,去世時不到60歲。這首詩是印在詩集前面黑塞給母親的獻詞。
晚會
我得到了邀請,
卻不知因為何故;
大廳中站著許多先生,
個個小腿精瘦。
他們都有頭有臉,
或者名聲赫赫,
有的寫了劇本,
有的出了小說。
他們知道怎樣舉止灑脫,
知道如何言語不休。
我卻羞于啟齒,
說自己也是作者一個。
(1902)
題解:作為年輕作者,黑塞常會受到各種邀請,出入各種社交場合。而黑塞對之唯恐避之不及,此詩為他喜歡獨處、生性內(nèi)向、不善交際的寫照。
青年工匠旅舍
錢已花光,酒瓶也已空蕩,
一個挨著一個
累死了,躺到地板上,
他們走的路,很長很長
一個夢見警察,
拼了命才得掙脫,
另一個似躺在曬熱的野地上,
沐浴著暖暖陽光。
第三個愣愣地瞪著燭光,
好像撞上了魑魅魍魎,
他撐著腦袋,卻不瞌睡,
只是暗自憂傷。
燭光熄滅,萬籟俱寂,
只有窗玻璃反著亮光,
拿上帽子,提起手杖,
他輕輕走入黑夜,走到路上。
(1902)
題解:1902年6月,25歲的黑塞患了眼疾,有幾個月不能寫作。母親去世、自己十分愧疚,還有一些朋友離開了巴塞爾,他心情常處于抑郁狀態(tài)。徒步行便是他喜愛的活動。
工匠一般指木匠、鐵匠、鐘表匠、裁縫等行業(yè)工人。在德國,結(jié)束學(xué)徒后的年輕工匠,應(yīng)遠足他鄉(xiāng)找活兒做,練手藝,因而到處會有為他們提供住宿的簡易旅舍。
夜行1
夜色已深,小路靜寂,
河水在一旁流淌,
水流沉悶遲緩,
懶懶地拍打著黑夜的沉寂。
它喧響于深深的河床,
似怨似惱,單調(diào)沉重,
好像它想休息,
同它一樣,我已力盡筋疲。
這是陌生土地上
一次傷心的結(jié)伴夜行,
沒有停歇,沒有言語,
兩者都不知,向何方去。
(1902)
題解:這是一首深受喜愛的黑塞步行遠足詩,由音樂家多次譜曲。
信
西風(fēng)輕輕吹起,
椴樹聲聲嘆息,
月亮穿過樹枝,
窺進我小屋里。
心愛的人將我拋棄,
我給她寫了
一封長信,
月光正照在信紙里。
這寧靜的光,
在字行里移走,
我的心在哭泣,
忘記了睡眠、月亮和夜祈。
(1902)
題解:年輕失戀者的悲傷,如此生動地躍然詩行。
白云
哦,瞧,它們又在飄弋,
輕盈的像被人遺忘的
麗歌之樂曲,
蕩在蔚藍的天宇!
你不會將它們理解,
假若你未曾有過漫漫旅途,
未曾有過遠足者的
痛苦與歡愉。
我愛這朵朵白云,
如同愛風(fēng)愛海,愛太陽,
對無家無鄉(xiāng)的人,
它們猶如姐妹、天使一樣!
(1902.11)
題解:這是一首深受讀者喜愛的遠足白云詩。此時黑塞在巴塞爾一家舊書店做店員。徒步旅行、遠足是德國人的民族傳統(tǒng),也是黑塞重要的生活組成部分。它不是盲無目標的漫游、漂泊,而是目標明確的健身養(yǎng)性、陶冶情操的方式。白云是黑塞遠足時的伴侶。
圣誕夜晚
立于幽暗窗后,
我將這白城久久注目,
聆聽銅鐘敲響,
直到鐘聲也沉寂無聲。
此刻,這清純靜謐的夜晚,
似夢一樣,披著冰涼冬裝,
它由銀色月亮護衛(wèi),
將我這邊的孤獨打量。
啊,圣誕!我心底
升騰起對家鄉(xiāng)的念想,不無憂傷,
憶起遙遠的寧靜時光,
那時的圣誕節(jié)也會為我臨降。
從那時起,我滿懷暗涌激情,
不停遠足,
在大地上交錯縱橫,
要將智慧、真金、幸福追逐。
現(xiàn)在我累了,困頓潦倒,
歇在最后的路上,
而家鄉(xiāng)與青春像夢一樣,
還在藍色遠方。
(1902/1903)
題解:這座白城應(yīng)是巴塞爾。25歲的黑塞身在異鄉(xiāng)為異客,圣誕之夜思念起家鄉(xiāng)與少小時光,并回憶自己的追尋之路。
美好的今天
明天會怎樣,明天?
樂事不多,會有擔(dān)憂、悲傷,
頭顱會沉下,酒會灑到一旁,
你該活在今天,在美好的今朝!
無論時光怎樣快,
將它的舞圈轉(zhuǎn)換,
只是這杯滿酒
暢飲得由自己,不容替換。
我自由的青春火焰
這些天在高高燃燒。
死鬼,我的手在你那邊,
難道你要強迫我,你敢?
(1903.5)
題解:1903年初,《赫爾曼·勞舍爾》獲得成功后,柏林著名的菲舍爾出版社注意到了這顆文壇新星,不久給黑塞寄去一封信,婉轉(zhuǎn)詢問他是否有新的寫作計劃。黑塞回信說,在嘗試寫小說。
1903年4月底,黑塞第二次去意大利旅行,這次與他同行的是后來成為他第一任妻子的瑪麗亞·波諾利。旅行結(jié)束回到巴塞爾,他接著寫小說《彼得·卡門青》。之后他將小說手稿寄到菲舍爾出版社,很快收到出版社回信,表示很喜歡這部小說,準備出版。不僅如此,出版社還同他簽訂了一個附加合同,附加合同上白紙黑字地寫著,在接下來的五年里,菲舍爾出版社享有購買黑塞所有新作的權(quán)利。就這樣,盡管尚未得到《彼得·卡門青》的稿費,26歲的黑塞做作家的夢想幾乎實現(xiàn)了。這首詩也表達了初登文壇年輕作家的自信、喜悅與自豪:享受今天吧,連死鬼也不能把我怎樣!
夜行路
夜間我走出山巒,
小路引我走過山腳草地,
走出不可見的柔和樹蔭,
城門大敞,古城就在眼前。
長街上我疲憊漫步,
到處是黑玻璃窗在閃動,
惟有一處燭光在請過客留下,
所有的都已睡去,黑夜罩四處。
我又遠遠走上原野,
回首遠望,但見一個樓側(cè)山墻,
美妙幽黑,它也不能眠,
一處光亮,懸在塔樓上。
那高處有個人沒有去睡;
棍上挑個燈籠搖搖晃晃,
彎腰探身向遠處張望,
向我這方,循著難以聽到的腳步聲響。
(1903.5)
題解:這是一首遠足詩。1903年4月1日黑塞第二次去意大利旅游,這次與他同行的是瑪麗亞·波諾利。瑪麗亞是瑞士第一位女職業(yè)攝影師,熱衷彈奏肖邦鋼琴曲,也善登山,她因事纏身,先回了瑞士。黑塞回到巴塞爾不久同瑪麗亞訂婚。1903年10月回故鄉(xiāng)卡爾夫,邊做實地考察,邊寫作小說《在輪下》。
抵達威尼斯
運河幽暗無聲,
海灣沉寂空曠,
一排排屋房,古舊灰白,
帶著哥特式的窗,摩爾式的門堂!
好似陷入了深夢,
好似在由死鬼搖蕩,
時間在這里睡著,
所有的生命都似乎很遠長!
這里,我要獨自一人
穿過古老街巷,
要借助火把火光,
站到游艇碼頭臺階上,
要像個又喜又怕的孩子,步入黑暗,
望入黑窗。
(1903)
題解:1903年4月黑塞第二次前往意大利。這首詩描述了威尼斯留給年輕詩人的初次印象。
我的生命曾怎樣?
如果今日生命結(jié)束,我的生命曾怎樣?
失落了?光做夢了?不,那是一串
靜靜的喜悅,我將它們雙手
接過,送出,又重新獲得。
那是與這個地球愛的結(jié)盟,
她的美麗令我深感快活,
它總以其強力姿態(tài),
將我的目標推向永恒。
這是與流水、田野、山風(fēng)
兄弟般的同盟,它一向堅實牢固,
那里有碧空上的行云,
它們的歌兒將我的家鄉(xiāng)吟誦。
它們的力量永恒強大,
我一直忠誠于這個兄弟同盟;
多少年來我的罪過是,
與人類相比,它們更加令我珍重。
(1903)
題解:1902年6月《詩集》出版帶來的快樂,引起黑塞對自己年輕生命的回首。
七月的孩子
我們,生于七月的孩子,
喜愛白茉莉的淡淡花香,
我們漫步鮮花爛漫的花園,
喜歡迷失在沉靜的夢鄉(xiāng)。
緋紅的罌粟是我們的伙伴,
它們火紅地燃燒,抖抖顫顫,
在麥田里,在熱墻上,
它們的花瓣任風(fēng)兒吹散。
就像七月的夜晚,
生活要載著夢幻,將它的圈舞跳完,
要手持紅罌粟與麥穗花冠,
給出夢想,給出盛大的豐收慶典。
(1904.5)
題解:1904年2月,小說《彼得·卡門青》出版后很快出了第三版,取得了很大成功。經(jīng)濟上的改觀,使黑塞更有信心做一個中產(chǎn)自由作家,并且認為結(jié)婚的時機已經(jīng)成熟。
德國七月的花園,鮮花錦簇,白茉莉花在淡淡飄香;麥田里,紅紅的罌粟花顫巍巍地盛開,麥穗已經(jīng)飽滿。七月的夜晚,總有歡慶豐收的喜典,孩子們喜歡圍成圈來跳舞。這里花園象征美夢,紅罌粟代表夢的熱烈,將圓圈舞跳完則意味著應(yīng)有完整的人生,麥穗、豐收又是人生要充實、美滿、有所成就的象征。這就是說,生在七月的孩子要富有夢幻,生在七月的孩子人生要有始有終,要有所成就。詩人黑塞本人正出生在七月(7月2日),他祝所有生在七月的孩子,人生美滿!
詩中的慶典很容易讓人感到,黑塞此時的成就感及喜悅心情。
注釋:
[1]愛的涌動,這里指熱衷某事物或嘗試的沖動。
[2]艄公,在古希臘神話中,艄公用船載人渡往死亡。
[3]昏暗地窖,德國冬季陰冷,黑夜較長,使人有深陷地窖感;也會與低落心情有關(guān)。
[4]波提切利(Bottielli,1445—1510),意大利佛羅倫薩畫派的重要代表畫家。他從詩人波利齊亞諾一首詩中得到啟發(fā),畫了一幅《春神》。
[5]弗羅拉(Flora),古羅馬神話中春天和鮮花女神。
[6]指但丁年輕時所愛的姑娘貝阿特麗絲,她25歲時早逝,是但丁詩集《新生》的靈感所在。《新生》中但丁描寫他到天堂后,貝阿特麗絲引導(dǎo)他游歷九重天。
[7]阿山,指阿爾卑斯山。
[8]圣斯蒂法諾教堂(Santo Stefano),位于威尼斯市,建于13世紀。
[9]波德諾內(nèi)(Pordenone,1484—1539),意大利畫家。