第5章
- 勇敢的船長(zhǎng)
- (英)吉卜林
- 14598字
- 2019-03-07 18:02:18
一場(chǎng)酣暢淋漓的好覺能夠讓人神清氣爽,耳聰目明,身心舒暢,吃早飯的時(shí)候也讓人胃口大開。丹和哈維吃完了一大盤多汁的魚雜,就是廚子昨晚上收去的那些。年長(zhǎng)的船員吃完飯后就去打魚了,丹他們就清洗船員吃過的盤碟,把午飯要吃的豬肉切了,擦洗前艙,往燈里加油,幫廚子拉煤打水,還查看堆放物資的前貨艙。今天又是一個(gè)理想的天氣,海上風(fēng)平浪靜,天空一碧如洗,哈維大口大口地呼吸著新鮮空氣。
夜里,不知道什么時(shí)候又來了不少雙桅船,一眼望不到頭的湛藍(lán)色的海面上到處都是帆船和平底小漁船,帆帆點(diǎn)點(diǎn),頗為壯觀。在遠(yuǎn)處海平面上,一艘看不見船身的大郵輪煙囪里冒著黑煙,污染著純凈的藍(lán)天;東邊一艘大船剛剛升起了桅桿上的帆蓬,仿佛在天際開出了一個(gè)四方方的缺口。迪斯科·特魯普正在船艙頂上吸煙——他的一只眼睛望著周圍的船只,另一只卻盯著主桅冠上那面小旗子。
“爸爸臉上要是露出那種迷惑的表情,”丹小聲說道,“就表示他在為整條船上的人考慮著一些大事。我用我所有的工錢打賭,咱們馬上就要下錨泊船了。爸爸最清楚哪里有鱈魚,整個(gè)船隊(duì)都知道這回事。看見沒有?那些船都跟上來了,都沒在找什么具體的目標(biāo),其實(shí)根本就沒有,而是一直跟我們擠在一起。那艘船是‘勒波王子’號(hào),從查塔姆來的,昨天晚上就悄悄跟上來了。再看那邊那艘大船,就是前桅的大帆上有個(gè)補(bǔ)丁,橫梁是新的那一艘。看見沒有?那艘是‘卡瑞·皮特曼’號(hào),從西查塔姆來的,這艘船從上一季就一直走背運(yùn),估計(jì)也撐不了多久。它除了轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去外就干不了什么事,沒有一只鐵錨拖得住它……如果爸爸抽煙像那樣吐成小圈圈,說明他是在琢磨那魚群的事。要是你現(xiàn)在跑去跟他說話,他肯定要沖你發(fā)火。上一回,我打攪了他想事,他拎起一只靴子就朝我扔了過來。”
迪斯科·特魯普嘴里咬著煙斗,眼睛盯著前方,卻什么也不看。正如他兒子說的那樣,他正在研究魚群。在這片屬于他自己的大海上,他憑著對(duì)大淺灘的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),和游弋的鱈魚群斗著法兒。海平面上有那么多的雙桅船前來觀察“海上”號(hào)的動(dòng)靜,他認(rèn)為這是對(duì)他才能的一種致敬。但這種恭維現(xiàn)在已得到回報(bào)了,所以他希望脫身出去,尋找一個(gè)單獨(dú)停泊的地方,然后等時(shí)間一到就起航前往維爾京淺灘,在那個(gè)海上“城鎮(zhèn)”波濤呼嘯的“街道”上捕魚。所以,迪斯科·特魯普正在考慮眼下的天氣、風(fēng)向、水流、食物供應(yīng)以及其他內(nèi)部事務(wù)安排。不過,他是從一條二十磅重的鱈魚的角度來思考這些問題的。事實(shí)上,有一段時(shí)間,他自己都變成了一條鱈魚,而且他的那樣子看上去也確實(shí)跟一條鱈魚非常相像。過了一陣,他才把煙斗從嘴里取了出來。
“爸爸,”丹說,“我們活兒都干完了。我們能不能下海劃一會(huì)兒船?今天是個(gè)捕魚的好天氣。”
“別穿鮮紅色的衣服,也別穿那雙快要烤焦的棕色鞋子。給他找點(diǎn)合適的穿上。”
“爸爸高興,事情就好辦。”丹快活地說道。拉著哈維進(jìn)了艙,特魯普將一把鑰匙扔下階梯來。“爸爸把我備用的衣服放在他能查看的地方,因?yàn)閶尷险f我粗心大意。”丹在一個(gè)有鎖的柜子里胡亂翻著,不到三分鐘,哈維已經(jīng)是全套漁夫的打扮了。他穿上了漁夫的膠靴,一雙長(zhǎng)筒橡膠鞋高過膝蓋,身上是一件很厚的藍(lán)色毛衣,兩個(gè)肘子上都有結(jié)實(shí)的補(bǔ)丁,袖口上有一副夾子,頭上戴著一頂寬檐防水帽。
“現(xiàn)在,你看上去有點(diǎn)像水手了。”丹說,“快一點(diǎn)!”
“就在附近轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)啊。”特魯普叮囑說,“別到船隊(duì)那邊去。要是有人問起我準(zhǔn)備干什么,你們就老實(shí)告訴他們,因?yàn)槟銈円驳拇_不曉得。”
那是一條紅色的平底小漁船,名叫“哈蒂·S”號(hào),停在雙桅船的船尾,丹把系船的纜繩朝里一扔,輕飄飄地就跳進(jìn)了船里,哈維則在后面笨拙地跌進(jìn)了小船。
“這樣上船可不行,”丹說道,“要有什么海浪,你準(zhǔn)會(huì)跌到船底去。你要學(xué)會(huì)趁勢(shì)跳下來。”
丹裝好槳架,坐在前面的橫座板上,看哈維如何劃槳。哈維過去在阿迪朗達(dá)克國(guó)家公園的池塘里劃過船,不過,他劃起船來有點(diǎn)像女人。而吱嘎作響的槳跟那種平衡性極好的槳又不同,一個(gè)是小小的輕槳,另一個(gè)則是又粗又硬有八英尺長(zhǎng)的大海槳。他們剛把槳插入和緩的微波沒多久,哈維就哼了起來。
“短一點(diǎn)!劃短一點(diǎn)!”丹說道,“要是像你那樣抽筋似的在海水里亂劃,船會(huì)被你弄翻的。你的槳好使嗎?我的槳很好使。”
這條平底小漁船干凈得沒有一點(diǎn)瑕疵。船頭放著一只小錨、兩壺水和大約七十英尋長(zhǎng)的棕色細(xì)錨纜。哈維右手下方的甲板上放著一只馬口鐵餐杯,旁邊掛著一只樣子很難看的木制大槌、一把短漁叉和一根更短的木棍。另外還有兩三條漁線,上面有很重的鉛墜和雙料的鱈魚釣鉤,全都整整齊齊地繞在方形的繞線輪上,放在船舷上緣專放這些東西的地方。
“帆和桅桿在哪兒?”哈維問。他的雙手已經(jīng)開始起泡了。
丹咯咯地笑了起來。“打魚所用的平底小漁船是不用帆的。你只要?jiǎng)潣托辛恕2贿^,劃槳沒有必要使那么大的勁。你難道不想這條船是你的嗎?”
“嗯,我想,我如果向父親要的話,他會(huì)給我一兩條的。”哈維回答道。他這陣子一直很忙,不大想到家里人,到了這時(shí)才想起來。
“那倒是。我忘了你爸爸是個(gè)百萬富翁。你的架勢(shì)可一點(diǎn)都不像百萬富翁,我是說現(xiàn)在。不過,一條平底船的工本費(fèi),再加上設(shè)備,”丹說話的口吻好像那是一條捕鯨船,“那可要不少錢呢。你爸爸光為了讓你玩玩,就會(huì)給你這么一條嗎?”
“這有什么值得大驚小怪的,差不多就這樣?xùn)|西我沒有問他要過了。”
“你在家里肯定是揮金如土,亂花錢。槳不要那么擺來擺去的。哈維,下槳快,收槳快,便是訣竅,因?yàn)榇蠛Q不會(huì)靜止不動(dòng)的,浪濤會(huì)……”
喀嚓一聲!突然掃來的槳柄撞在了哈維的下巴上,把他打得往后倒去。
“我剛想說的就是這一下。我也得吃吃苦頭。不過,我學(xué)會(huì)這個(gè)訣竅的時(shí)候還不滿八歲呢。”
哈維重新坐穩(wěn)身子,下巴疼得厲害,他皺起了眉。
“爸爸說,遇到這種事發(fā)火也沒用。他還說要是掌握不好,那是自己的過錯(cuò)。來,讓我們朝這兒試一試。曼紐爾會(huì)告訴我們水深的。”
“葡萄牙人”號(hào)在距離一英里的地方劇烈地顛簸著,但當(dāng)?shù)ぐ岩粭l船槳倒過來之后,曼紐爾用左手搖了三下。
“三十英尋。”丹說著,把一塊咸蛤肉扎在釣鉤上,“外面裹了面團(tuán)。哈維,像我一樣裝上魚餌,繞線輪不要纏上結(jié)。”
等哈維掌握好裝魚餌和拋鉛塊的訣竅時(shí),丹的漁線早就放出去很長(zhǎng)一段了。平底小漁船悠然地在海上四處飄蕩。在確定是個(gè)好地方之后,丹才終于舍得把錨拋了下去。
“魚咬釣了!”丹叫了起來。只見一條大鱈魚活蹦亂跳地隨著一股水柱一起被拽了上來,水珠嘩啦啦濺到了哈維的肩膀上。“殺魚棒,哈維,拿起殺魚棒!就在你手下!快一點(diǎn)!”
顯然,殺魚棒不可能是那個(gè)吹開飯?zhí)柕睦取K裕S把那把木制的大槌遞了過去,丹十分熟練地把魚砸昏,拖進(jìn)了船里,而且用的是一根被他叫做“挑棍”的短木棒,把釣鉤從魚嘴里撬了出來。這時(shí),哈維覺得漁線猛扯一下,急忙勁頭十足地收起漁線來。
“唉,那是‘草莓’!”哈維大聲嚷道,“瞧!”
釣鉤纏在一捆一邊紅一邊白的“草莓”里,跟陸地上的真草莓簡(jiǎn)直一模一樣,只是它們沒有葉子,而且莖部呈管狀,滑膩膩的。
“別碰,把它們?nèi)拥簦瑒e用……”
可是,丹警告得太遲了。哈維已經(jīng)把它們從釣鉤上取了下來,還覺得它們挺好看呢。
“唷!”他大叫了一聲,手指猛地往后一甩,仿佛抓到了一把蕁麻似的。
“你現(xiàn)在懂得了‘海底草莓’是怎么一回事了吧。除了魚,不戴手套時(shí)什么都別去碰,那是爸爸說的。讓它們自己在水里淌走吧。哈維,重新裝上餌料。再看也沒有用,想掙這份工錢就得受這份苦。”
哈維想到他那一個(gè)月十塊半的工錢,便不由得笑了起來。他真不知道,要是母親看到他此刻漂泊在大洋之中,趴在捕魚的平底小漁船船幫上,會(huì)說些什么呢?當(dāng)初,他到薩倫奈克湖上玩,她總是提心吊膽的。對(duì)了,他還清清楚楚記得,自己對(duì)她的焦慮不安總要嘲笑一番。突然,漁線從他手中唰地一下躥了出去,即便隔著起保護(hù)作用的木“手銬”,他依然感到手腕生疼。
“這是一條大家伙。漁線放松一點(diǎn),它要是勁太大了就放一點(diǎn)。”丹大聲說道,“我來幫你。”
“不,不用你幫。”哈維急忙說,緊緊握住了漁線。“這是我釣的第一條魚。它……會(huì)不會(huì)是條鯨魚?”
“說不定是條大比目魚,”丹撲在船邊朝水下張望,手中揮舞著大“殺魚棒”,做好了一切準(zhǔn)備。碧綠的海水中有個(gè)白色橢圓形的家伙不停地在掙扎著,撲騰著。“我敢用全年的收入打賭,它肯定超過了一百磅。你真那么想獨(dú)自一人把它弄上來?”
哈維的指關(guān)節(jié)撞在船舷上擦破了皮,流著血。由于興奮,他又在使出吃奶的力氣,他的臉漲得又青又紫,渾身大汗淋漓,眼睛死命盯著陽光照射下漁線快速抖出的一圈圈波紋,弄得眼前一片模糊。在接下來的二十分鐘里,大比目魚控制住了他們,也控制住了這條平底小漁船,兩個(gè)小伙子早已經(jīng)筋疲力盡了。不過,那條扁平的大魚最后還是用漁叉叉住,拖了上來。
“新手就是運(yùn)氣好!”丹擦了擦額頭說道,“它足足有一百磅。”
哈維看著這個(gè)灰色的斑斑點(diǎn)點(diǎn)的龐然大物,心里有說不出的自豪。他在岸上的石板上多次看到大比目魚,卻從來沒有想到過問一問它們是怎么弄到陸地上來的。現(xiàn)在,他知道了。他覺得渾身乏力,肌肉酸疼。
“要是爸爸在這兒,”丹停下手中的活兒說道,“他就能清清楚楚看出魚洄游的跡象來。現(xiàn)在,鱈魚越來越小,而你抓住的這條比目魚跟我們一路發(fā)現(xiàn)的魚一樣,都是大家伙。你注意到?jīng)]有,昨天捉的都是大魚,卻沒有大的比目魚。爸爸說,大淺灘上每樣?xùn)|西都是一種跡象,可以得出錯(cuò)誤的分析,也可以得出正確的分析。爸爸的本事深不可測(cè),比那鯨魚藏身的深潭還要深。”
就在他說話的時(shí)候,“海上”號(hào)上有人開了一槍,一只裝土豆的籃子在前桅桿上升了起來。
“你瞧,我剛才怎么說的?那是在招呼全船的人都回去。爸爸分析出結(jié)果來了,要不他不會(huì)在這個(gè)時(shí)候打斷大家捕魚的。哈維,把漁線繞起來,我們回去吧。”
他們處于雙桅船的上風(fēng)頭,剛準(zhǔn)備乘著微風(fēng)在平靜的海面上駛過去,半英里以外傳來了求救聲。順著聲音望去,只見阿賓的船正繞著一個(gè)固定的中心飛快地轉(zhuǎn)著圈,就像一只巨大的蟲子落在了水里。那個(gè)小個(gè)子使出渾身力氣一會(huì)兒前俯,一會(huì)兒后仰,全力保持著平衡,但每當(dāng)他做完這個(gè)動(dòng)作,他的平底小漁船便打個(gè)轉(zhuǎn),被自己船上的繩索越纏越緊。
“我們得去幫他一下。不然,他會(huì)在這兒生根發(fā)芽了。”丹說道。
“怎么回事?”哈維問。這是一個(gè)全新的世界。在這兒,他無法對(duì)比自己年紀(jì)大的人指手畫腳,而只能低聲下氣地詢問別人。大海浩瀚而又平靜,卻令人心驚膽寒。
“錨給纏住了。阿賓的錨常常弄丟。這次出海他已經(jīng)丟了兩只錨,而且還丟在沙質(zhì)的海底里。爸爸說他下回捕魚時(shí)再丟掉錨——這幾乎是肯定的事——他就只能給他應(yīng)急錨了。這會(huì)使阿賓很傷心的。”
“什么是應(yīng)急錨?”哈維問。他模模糊糊覺得那是一種折磨水手的方法,比如像故事書中說的“過船底”一樣。
“就是用一塊大石頭代替鐵錨,得系在船頭,所以只要能望見平底船,就能一眼望見應(yīng)急錨,而整個(gè)捕魚船隊(duì)都知道這意味著什么,大家會(huì)拼命地嘲笑他。阿賓可忍受不了這種嘲笑,就像狗受不了給它尾巴上系個(gè)有柄勺一樣。他一向就很敏感。喂,阿賓!又碰上麻煩了?別再扯拖繩了,往前來一點(diǎn),把錨纜直直地提上來,再放下去。”
“扯不動(dòng)。”那小個(gè)兒氣喘吁吁地說,“一動(dòng)也不動(dòng)。我什么辦法都試過啦。”
“你前面那些亂七八糟的東西都是些什么呀?”丹問道。在他的手指所指的地方,備用槳和錨纜纏成了亂麻似的一團(tuán),一看就知道是缺乏經(jīng)驗(yàn)的人笨手笨腳地纏到一起的。
“哦,那個(gè)呀,”阿賓驕傲地說,“那個(gè)是西班牙絞盤。索特斯教過我怎么做的,不過就是它也不管用。”
丹從船邊上彎過身去,不讓阿賓看見他在暗暗發(fā)笑,然后直起身來把錨纜用力拉了一兩下。你瞧,鐵錨馬上被拉上來了。
“阿賓,把錨收上來。”他笑著說,“要不一會(huì)兒它又被卡住了。”
他們離開了他。他用自己那可憐兮兮的藍(lán)色大眼睛仔細(xì)打量錨爪上掛滿海草的小鐵錨,嘴里還在對(duì)他倆說著一大堆感激的話。
“哦,對(duì)了,哈維,正好想到了,跟你說一下。”當(dāng)他們劃到阿賓聽不見的地方,丹說道,“阿賓并不是什么事兒都不懂。他不會(huì)傷人,就是腦子不太好使,你也瞧見了吧?”
“你是這樣想的,還是你爸爸有這種看法?”哈維彎腰劃槳時(shí)問道。他覺得自己已經(jīng)學(xué)會(huì)操控船槳了。
“在這件事上,爸爸沒有判斷錯(cuò),阿賓的的確確夠笨的。不,這么說也不太準(zhǔn)確,他算得上是一個(gè)沒有什么惡意的傻子。這樣就對(duì)頭了。哈維,你現(xiàn)在劃得還真不賴。我告訴你這些,是因?yàn)槟銘?yīng)該知道。他過去當(dāng)過摩拉維亞教派的牧師,從前叫雅各布·博樂爾。爸爸告訴我,他跟妻子和四個(gè)孩子住在賓夕法尼亞州什么地方。有一次,阿賓帶了家里人去參加一個(gè)摩拉維亞教派的聚會(huì),多半是個(gè)露營(yíng)會(huì)什么的,他們?cè)诩s翰斯頓只住了一個(gè)晚上。你聽說過約翰斯頓嗎?”
哈維想了一想。“是的,我聽說過。不過,不知道為什么,我在腦子里總把它和阿什塔布拉混到一塊兒。”
“哈維,那兩個(gè)地方都發(fā)生過大災(zāi)難,所以,你都記住了。唉,就在阿賓和家人住進(jìn)旅館的那天晚上,約翰斯頓就給沖跑了。堤壩決了口,全城都叫洪水給淹了,房屋漂在水上,互相碰撞,然后沉到水下去了。我看過一些照片,簡(jiǎn)直可怕極啦!阿賓還沒有明白過來是怎么一回事,就眼睜睜地看著全家人都給淹死了。他的腦筋從此以后就不管用了。他依稀記得在約翰斯頓發(fā)生了什么事情,但可憐的人就是記不起來是什么事了,光是帶著笑臉和疑惑不定的神色到處流浪。他不知道自己是誰,做過一些什么事情,就這樣他遇見了索特斯叔叔。叔叔那時(shí)剛好去阿勒格尼市。我媽媽一半親戚都居住在賓夕法尼亞州,索特斯叔叔總是在冬天去看親戚。他差不多就像是收留了阿賓,他知道阿賓有什么毛病,就把他帶到了東部,讓他在自己的農(nóng)場(chǎng)上干活。”
“怪不得昨天晚上他們兩個(gè)的小船相碰的時(shí)候,我聽見他把阿賓叫做農(nóng)民。你的索特斯叔叔也是個(gè)農(nóng)民嗎?”
“絕對(duì)是農(nóng)民!”丹叫喊道,“這里到哈特拉斯海角,所有的海水都沖不掉他洗犁時(shí)粘到靴子上的泥巴。他這輩子都是個(gè)種地的了。告訴你,哈維,有一次到太陽落山時(shí),我看見他一直抱著一只木桶,就在那里撥拉水桶下面的小龍頭,就像撥拉母牛的乳頭一樣。他就是這樣一個(gè)地道的農(nóng)民。他跟阿賓一起在艾克賽特附近經(jīng)營(yíng)農(nóng)場(chǎng)。今年春天,索特斯叔叔把農(nóng)場(chǎng)賣給了一個(gè)波士頓來的花花公子,那個(gè)家伙要造一幢避暑的別墅,索特斯叔叔得了一大筆錢。本來,他們倆個(gè)傻家伙可以一直靠那筆錢過日子,直到有一天阿賓所屬的摩拉維亞教派發(fā)現(xiàn)了他流浪后的棲身處,便寫信給索特斯叔叔。不知他們究竟說了些什么,總之,索特斯叔叔很生氣。他多半是一個(gè)圣公會(huì)教友,可是為了不讓他們抓住,便裝作是浸信會(huì)教友,并且說他決不放棄阿賓,不讓任何賓夕法尼亞或其他地方的摩拉維亞教派團(tuán)體來把他領(lǐng)去。后來,他就投奔我老爸來了,拖著阿賓——那大概是在兩個(gè)捕魚季以前吧——他還說像這樣坐坐船打打魚對(duì)他們的身體有好處呢。我猜,他認(rèn)為摩拉維亞教派絕不會(huì)到大淺灘去尋找雅各布·博樂爾。爸爸同意了,因?yàn)閽侀_那些他埋頭發(fā)明專利肥料的時(shí)候,索特斯叔叔三十年里也斷斷續(xù)續(xù)地在捕魚,而且‘海上’號(hào)也有他四分之一股份。出海果然對(duì)阿賓大有好處,爸爸也習(xí)慣了帶他們出海。爸爸曾經(jīng)說過,阿賓總有一天會(huì)記起自己的妻子、孩子,記起約翰斯頓來。那時(shí),他很可能就會(huì)活不下去了。你可別跟阿賓談起約翰斯頓之類的事情,不然的話,索特斯叔叔會(huì)把你扔到海里去的。”
“可憐的阿賓!”哈維嘟囔道,“看他們兩個(gè)人的樣子,我怎么也想不到索特斯叔叔原來這么照顧他。”
“不過,我喜歡阿賓,大伙兒也都喜歡他。”丹說道,“我們應(yīng)當(dāng)照顧著他一點(diǎn)。所以,我要先把這些原委告訴你一聲。”
這時(shí),他們已經(jīng)靠近了雙桅船,其他小船落在他們后面不遠(yuǎn)。
“吃完飯以前不必把平底船吊上大船來。”特魯普在甲板上說,“我們先馬上把魚加工了。孩子們,快把桌子架起來!”
“比鯨魚洞還深不可測(cè)啊!”丹一邊鋪擺著加工魚的用具,一邊還眨了眨眼睛說,“你瞧,自打早晨以來有多少船向我們靠來,他們都在等待爸爸的動(dòng)靜。哈維,你看到它們沒有?”
“對(duì)我說來,它們?nèi)家粋€(gè)樣。”的確,對(duì)一個(gè)不懂航海的人來說,周圍那些上下顛簸的雙桅船似乎都是一個(gè)模子里澆出來似的。
“其實(shí),它們不一樣。那艘臟兮兮的黃斑輪,船頭的帆桿傾斜成那個(gè)樣子,它的名字叫做‘布拉格希望’號(hào)。船主尼克·布萊迪,是大淺灘上最最自私的人。等到我們碰到大魚群,你就知道他是個(gè)什么樣的貨色了。過去一點(diǎn)是‘白天之眼’號(hào),船長(zhǎng)是杰拉德兩兄弟。那條船來自哈里奇,速度相當(dāng)快,運(yùn)氣也不壞,不過比起爸爸來就差了點(diǎn),爸爸就是在墳場(chǎng)里也能找到魚。還有那一溜三條船,是‘瑪吉·史密斯’號(hào)、‘玫瑰’號(hào)和‘伊迪絲·S·韋倫號(hào)’,都來自我們的家鄉(xiāng)。我看,我們明天早晨還能看到‘艾比·M·迪林’號(hào)。爸爸,是不是?它們都是從班克魯海原那兒穿過來的。”
“丹尼,明天你就不會(huì)看到許多船了。”特魯普稱呼兒子“丹尼”,那是他心情好的一種標(biāo)志。“孩子們,我們這里太擠啦。”他一邊招呼爬上甲板來的水手們,一邊繼續(xù)說,“就讓他們留在這里下大餌釣小魚去吧。”他看了一眼圍欄里的魚,說也奇怪,叉上來的魚又少又小。除了哈維釣的大比目魚外,沒有一條超過十五磅。
“我正在等氣候轉(zhuǎn)變。”他又說了一句。
“特魯普,靠老天不如靠自己,我看不出天氣有任何變化的預(yù)兆。”朗·杰克說著,朝晴朗的地平線掃視了一眼。
然而,半小時(shí)之后,當(dāng)他們還在忙著加工魚時(shí),大淺灘上大迷彌漫,把他們?nèi)蓟\罩在迷霧之中。照他們的說法霧濃得“魚跟魚”都看不清了。濃霧不斷襲來,在失去顏色的水面上盤旋繚繞。水手們一聲不吭地停下了手中加工的活。朗·杰克和索特斯叔叔把絞盤制動(dòng)器插入插座,動(dòng)手起錨。當(dāng)濕漉漉的大纜繩箍緊在大琵琶桶上時(shí),絞盤發(fā)出了刺耳的聲音。最后曼紐爾和湯姆·普拉特也上去幫了一手。錨拉了上來,發(fā)出的聲音像是嗚咽的哭訴。停泊帆鼓了起來,特魯普操縱舵輪,讓它穩(wěn)定了下來。“升起三角帆和前帆。”他吩咐道。
“快把它們滑到大霧里去!”朗·杰克大聲叫道,手里快速扯動(dòng)著控制三角帆的繩索,其余的人則把啪嗒啪嗒作響的前帆上的環(huán)扣升了起來,接著前帆杠也軋軋作響了,“海上”號(hào)對(duì)準(zhǔn)了風(fēng)向,沖進(jìn)了一片茫茫翻滾的白霧中。
“霧后必有風(fēng)。”特魯普說道。
哈維驚奇得無法形容,尤其驚奇的是他聽不到任何命令,光聽見特魯普偶爾哼上幾聲,結(jié)尾是:“干得好,孩子!”
“以前從沒見過起錨吧?”湯姆·普拉特對(duì)哈維說。哈維正對(duì)著濕漉漉的前帆看得目瞪口呆。
“沒見過,我們要到哪里去?”
“去捕魚,再找停泊的地方,等船起航以后,要不到一星期你就清楚了。這一切你全都覺得那么新鮮。不過,我們也從來不曉得到底會(huì)遇到什么情況。不騙你,就連我——湯姆·普拉特——也從來沒想到過……”
“總比十四美元一個(gè)月,然后讓一粒子彈打進(jìn)你的肚子好。”特魯普在舵輪那兒說,“把前支索三角帆松開一點(diǎn)。”
“錢是多了一點(diǎn)。”那個(gè)在軍艦上當(dāng)過水兵的人回答道。他在縛上一個(gè)圓木的船首大三角帆那兒忙活著,“可我們剛到‘吉姆·巴克小姐’號(hào)上操縱起錨機(jī)的時(shí)候并不知道這一點(diǎn)。在博福特的港口外面,那時(shí)梅肯要塞的大炮朝我們船尾開火,前面又有強(qiáng)烈的暴風(fēng)壓頂。特魯普,請(qǐng)問你那時(shí)在哪兒?”
“就在這兒或這兒附近。”特魯普回答道,“在深海里掙養(yǎng)家糊口的錢,還要躲避南方軍的私掠船。很抱歉,我不能提供你火紅的子彈,湯姆·普拉特,不過,我想我們會(huì)一路順風(fēng)地到達(dá)東岬角的。”
這時(shí),船頭不斷傳來海浪拍打的啪啪聲,間或也有低沉的重?fù)袈暎鞘抢祟^沖上來的砸在前甲板上的聲音。索具上滴著寒冷的水珠,水手們都懶洋洋地靠在背風(fēng)的地方,只有索特斯叔叔直挺挺地坐在主艙蓋上,揉搓他那被“草莓”刺疼的雙手。
“我看要把支索帆撐起來。”迪斯科邊說邊用一只眼睛瞄了瞄他的弟弟。
“我看撐起來也沒什么用處,不是白白浪費(fèi)帆篷嗎?”那個(gè)農(nóng)民出身的水手回答道。
舵輪在迪斯科的手里幾乎覺察不到有什么轉(zhuǎn)動(dòng)。過了一會(huì)兒,一個(gè)浪尖呼嘯著地斜穿過雙桅船,重重地打在索特斯叔叔的雙肩之間,把他從頭到腳都打了個(gè)透濕。他水淋淋地站起身來,不料往前還沒走上幾步,又有一個(gè)浪頭劈面打來。
“你瞧,爸爸怎么用浪頭把他在甲板上追得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)吧。”丹說道,“索特斯叔叔認(rèn)為他的四分之一股份就是我們的帆篷。前兩次出海,爸爸就用這一招把他逼得像鴨子一樣逃來逃去。瞧啊,他躲到哪里,浪頭打到哪里!”索特斯叔叔剛躲到前桅那兒,一個(gè)浪頭就打在了他雙膝之上。可迪斯科的臉就像他手中的舵輪一樣,什么表情也沒有。
“索特斯,我看還是把支索帆撐起來,這樣船會(huì)穩(wěn)當(dāng)一點(diǎn)。”迪斯科好像什么都沒見到似的說道。
“愛撐就撐去吧。”索特斯在被一個(gè)又一個(gè)浪頭打個(gè)正著之后吼道,“只是發(fā)生什么意外你別賴在我身上。阿賓,你馬上給我下艙去喝咖啡,你該有點(diǎn)頭腦,像這樣的天氣別在甲板上游蕩。”
“這一下,他們會(huì)一杯又一杯灌咖啡,然后沒完沒了地下著棋。”丹望著索特斯叔叔硬是把阿賓扯進(jìn)艙時(shí)說道,“照我看,我們也得有一陣子要這樣打發(fā)時(shí)間了。這世界上,沒有什么比在大淺灘上打不到魚的捕魚船更沒事可干、更閑得讓人發(fā)慌的了。”
“丹尼,我很高興你這么說。”朗·杰克大聲說道,他正在盤算如何找些消遣,“我差點(diǎn)忘得干干凈凈,我們還有個(gè)戴波士頓碼頭帽的乘客。只要有人還沒學(xué)會(huì)打繩結(jié),那他就閑不著。把他叫到這里來,湯姆·普拉特,我們來教教他。”
“這回可不是我出的點(diǎn)子。”丹咧嘴笑了笑,“就看你自己的了。我還是爸爸教會(huì)我打繩結(jié)的呢。”
在接下來的一個(gè)小時(shí)里,朗·杰克把哈維支使得東奔西跑,還教他那些按杰克自己的說法是“一個(gè)人在海上哪怕眼睛瞎了,喝得酩酊大醉,還是睡眼朦朧,都該知道的東西”。對(duì)于一條只有一根短前桅的七十噸雙桅船來說,船上的用具其實(shí)并沒有多少,但朗·杰克卻自有一種能把一切都說得煞有介事的本領(lǐng)。他希望哈維注意斜桁尖頭的升降索時(shí),便把指關(guān)節(jié)戳在哈維的脖子后面,讓哈維盯著看上半分鐘之久。為了強(qiáng)調(diào)前后帆的差別,他通常讓哈維把鼻子在幾英尺長(zhǎng)的帆桁上擦一擦,每根繩子的繩頭借助繩尾固定地印在他的腦子里。
上這種課,要是甲板上空空蕩蕩的話,學(xué)的人會(huì)覺得容易得多。但是,這個(gè)地方看來就是個(gè)什么東西都可以堆在上面,就是沒有一個(gè)站人的地方。甲板的前部堆著絞盤和滑車索具,以及相應(yīng)的錨鏈和大麻纜繩,人想要走過去都很麻煩。此外還有火爐的煙囪管,前艙蓋那里還有盛著魚肝的雜碎桶。在這些東西的后面是前帆桁和主艙的活蓋小艙口,幾乎把水泵和圍欄之外的空間占得滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)摹T偻螅拷蠹装宓牡胤绞窍翟诃h(huán)端螺栓上的平底船,艙房上則掛著盆啊桶啊等零零碎碎的東西。最后是嵌在十字槽里長(zhǎng)達(dá)六十英尺的主帆桁,只要是在其臂長(zhǎng)范圍內(nèi)的東西都會(huì)被它打到。所以,人們每次見到它沖著自己來了,都必須低頭躲避。
當(dāng)然,湯姆·普拉特也不想閑著,他跟在旁邊,滔滔不絕而又廢話連篇地講著老俄亥俄號(hào)上的帆篷和桅桿。
“他說的那些你別去管他,聽我的。湯姆·普拉特,咱們這艘船可不是俄亥俄號(hào),你再這么說會(huì)把這孩子給弄糊涂的。”
“要是一開始就這么教他前后帆的知識(shí),會(huì)把他一輩子都給毀了。”湯姆·普拉特懇求道,“得給他機(jī)會(huì)讓他知道一些主要原理。哈維,航海是一門藝術(shù),我會(huì)展示給你看的,要是我讓你站在前桅平臺(tái)上的話……”
“我知道你要說什么。再這么嘮叨下去,他準(zhǔn)得煩死了。閉嘴!湯姆·普拉特!好了,我都跟你說了這么多了,現(xiàn)在你說說,哈維,前帆是怎么收的?別著急,想好了再回答。”
“把那個(gè)拉過來。”哈維指指下風(fēng)處回答道。
“干嗎?想把北大西洋拉過來?”
“不,拉那帆杠。然后拉動(dòng)你給我看過的那根繩子,拉到那后面……”
“那樣絕對(duì)不行!”湯姆·普拉特插了一句。
“別打岔!他正在學(xué)著呢,他有些名稱還說不好。哈維,你繼續(xù)講。”
“哦,那叫收縮帆篷的短索,我該把滑車鉤在收縮帆篷的短索上,然后讓帆下來……”
“落帆,孩子,該說落帆!”湯姆·普拉特糾正說。作為一個(gè)行家里手,一個(gè)字眼他都不容記錯(cuò)。
“落下咽喉卡和斜桁尖頭的升降索。”哈維繼續(xù)說。那些名稱讓他腦子亂成了一團(tuán)糨糊。
“你把手放在這些東西上,做個(gè)樣子。”朗·杰克說。
哈維照他的吩咐做了。“降下繩圈,哦,那不叫繩圈,叫索眼,套在帆杠上。然后,我照你說的方法把它縛起來,接下來,我把斜桁尖頭和咽喉升降索重新扯起來。”
“你忘了把帆角上的耳索扯過來,不過時(shí)間一長(zhǎng)多幫助你,你就學(xué)會(huì)這些了。船上每一根繩索都有存在的理由,要不早就拋到船外去了。你懂得我的意思嗎?我這是在往你的口袋里放錢,你這個(gè)又瘦又小的貨物管理員。有了本錢,你就能駕船從波士頓到古巴去,告訴他們是朗·杰克教你的。來,我跟你再轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),我說出一根繩的名稱,你就用手認(rèn)出那根繩來。”
他說出了一個(gè)名稱來,哈維覺得有些疲倦,便慢吞吞地走向那根繩子。不料一根繩子啪地一下打在他的兩肋上,疼得他差點(diǎn)背過氣去。
“等你做了船主,你盡管去慢慢踱步吧。”湯姆·普拉特說,目光非常嚴(yán)厲,“眼下你聽到命令就得跑著去。再來一次,認(rèn)準(zhǔn)了。”
哈維本來就練得滿面通紅,挨了這么一鞭更是渾身燥熱起來。他是一個(gè)非常機(jī)靈的孩子,父親很聰明,母親也神經(jīng)過敏,由于各方面慣著寵著,原本就很犟的脾氣變得像騾子一樣固執(zhí)。他看了看其他人,甚至連丹的臉上也沒有一絲笑容。顯然,所有這些都是日常工作,盡管很討厭,也受了傷害,他還是猛吸了一口氣,然后在臉上硬擠出一副笑容來,算是聽進(jìn)了普拉特的話。同樣,他欺騙母親一再奏效的那種機(jī)靈勁兒,也使他斷定船上可能除了阿賓,誰也不會(huì)把他的這種反感放在眼里。其實(shí),人往往都是在這種嚴(yán)格管教之下才會(huì)學(xué)到很多東西。朗·杰克又叫了五六根繩子的名稱,哈維在甲板上扭動(dòng)身子躥來躥去,像退潮時(shí)的鰻魚一樣,不時(shí)還用一只眼睛瞟一瞟湯姆·普拉特。
“很好,干得很好,”曼紐爾說道。“吃過晚飯,我給你看我做的雙桅船模型,上面各種索具齊全。我們可以再好好學(xué)一學(xué)。”
“給一個(gè)乘客上的第一堂課。”丹說,“爸爸剛才答應(yīng),在你說不定會(huì)被淹死之前,讓你做一個(gè)合格的水手。爸爸可不輕易答應(yīng)人這種好事的。下回我們一起守夜的時(shí)候,我再多教你一些。”
“浪更高了!”迪斯科低聲哼哼著。他站在船頭,透過那彌漫過來的濃霧朝前張望,船首三角帆的帆杠被海浪托得老高,十英尺以外就什么也看不見了,而船頭兩旁陰沉沉的灰色大浪接連不斷地翻滾著,發(fā)出一陣陣輕微的聲響。
“現(xiàn)在,我來教你朗·杰克不會(huì)的幾手。”湯姆·普拉特大聲喊道。他從船尾的一個(gè)箱子里取出了一個(gè)破舊的測(cè)量海水深度用的深海砣。那深海砣的一端有個(gè)凹孔,他又取來一滿碟羊脂,在凹孔里涂滿了羊脂。“我來教你飛這個(gè)藍(lán)鴿。噓!”
迪斯科動(dòng)了動(dòng)舵輪,剎住了雙桅船,與此同時(shí),曼紐爾在哈維(這個(gè)心高氣傲的男孩)的幫助下,落下船首三角帆,在帆杠上堆成一大堆。湯姆·普拉特一圈又一圈地轉(zhuǎn)動(dòng)著深海砣,發(fā)出低沉的嗡嗡聲。
“快甩啊,伙計(jì)!”朗·杰克不耐煩地說道,“我們?cè)诖箪F中可不能把船開到離火島吃水二十五英尺深以外的地方去。這里沒有什么技巧。”
“別妒忌,伙計(jì)。”雙桅船在緩緩地向前顛簸,鉛錘從湯姆·普拉特的手中脫手甩了出去,只聽見撲通一聲掉在了前面很遠(yuǎn)的海里。
“測(cè)量水深可是一門技術(shù)。”丹說道,“要使你的深海砣長(zhǎng)眼睛,你至少得花一個(gè)星期的工夫才行。爸爸,你看有多深?”
迪斯科臉上的表情放松了下來。在和捕魚船隊(duì)的暗中較量中,他之所以能勝出一籌,靠的便是他的技術(shù)和名聲。在航海和捕魚方面,他有著藝術(shù)大師的美譽(yù)。據(jù)說,他蒙上眼睛也對(duì)大淺灘了若指掌。“要是讓我評(píng)判的話,我說多半是六十英尺。”他瞟了一眼艙房窗口那只小小的羅盤回答道。
“六十英尺。”湯姆·普拉特唱出了水深,并收起一大圈濕漉漉的繩子。
雙桅船又加速前進(jìn)了。“扔!”過了一刻鐘迪斯科喊道。
“這回你看有多深?”丹悄悄地問。他非常自豪地看著哈維。但哈維正在為剛才自己的表現(xiàn)而得意,哪里還顧得上別的。
“五十英尺。”丹的父親說道,“我不相信,我們正在過格林淺灘的缺口,我們還在五十到六十英尺的老地方。”
“五十英尺!”湯姆·普拉特吼道。霧很濃,大家差點(diǎn)看不見他在霧中的身影。
“船再過去不到一碼就是缺口了,就像那用炮彈轟過的梅肯要塞開出的缺口一樣。”
“哈維,裝餌。”丹說著,把手伸進(jìn)卷軸,抽出了漁線。
雙桅船仿佛正在漫步穿過濃霧,頭帆在風(fēng)中猛烈地鼓動(dòng),砰砰作響。船上的人都等著看兩個(gè)小伙子開始釣魚。
“咻!”丹的漁線在傷痕斑斑的欄桿上抽動(dòng)。“你說我爸究竟是怎么聽出水深的?哈維,過來幫個(gè)忙。這是一個(gè)大家伙,還把漁鉤咬得死死的。”他們倆一起拉線,拉上來一條眼珠突出的鱈魚,足足有二十多磅重。它把漁鉤和魚餌一股腦兒吞進(jìn)了肚子。
“嗨,它身上還爬滿了小螃蟹。”哈維叫著把它翻了個(gè)個(gè)兒。
“從它們聚在一起,一釣就能釣到來看,它們已經(jīng)生了虱子。”朗·杰克說道,“迪斯科,你的眼睛稍帶多留神龍骨下面。”
大錨拋下去了,濺起了無數(shù)水花。他們把漁線全都扔了出去,人人都在船舷兩邊占據(jù)了各自的位置。
“它們就那么好吃嗎?”哈維喘著氣,又拖上來另一條爬滿小蟹的鱈魚。
“當(dāng)然。它們生了虱子,那是它們成千條群集在一起的跡象,而且它們這樣咬鉤說明餓了。你隨便裝些餌料就行。魚鉤上沒有餌料它們照樣會(huì)吞下去。”
“唷,這條可真大!”哈維大聲喊道。那魚上了船,張大嘴巴拼命撲騰著,果然像丹所說的那樣,幾乎把釣鉤全都吞了下去。“為什么我們不就在大船上捕魚?這樣就不用放平底船下海去捕魚了。”
“我們開始加工魚以前,是能夠這樣的。那以后魚頭和下腳料會(huì)把魚嚇到芬迪灣去的。大船捕魚不算先進(jìn),除非你像爸一樣懂得多才行。我看今晚我們要放下排鉤來釣魚了。腰酸了吧?這可不像平底船上捕魚那樣輕松,是不是?”
這活確實(shí)使人腰酸背痛,因?yàn)樵谄降状喜遏~,鱈魚最后提起來以前,一直在水里,重量讓水的浮力抵消了許多,人跟魚簡(jiǎn)直可以說是在同一水平線上,但雙桅船上舷的幾英尺高度使提桿變得格外吃力,而且人伏在船舷上也抵得腹部生疼。整個(gè)過程中,他們一直在劇烈地運(yùn)動(dòng)著,直到甲板上堆起一大堆魚,海里的魚兒不再咬鉤,他們才歇手不干了。
“阿賓和索特斯叔叔在哪兒?”哈維問道。他拍去油布雨衣上滑膩膩的東西,又認(rèn)真地模仿別人的樣子,把漁線繞到卷軸上。
“在喝咖啡下棋吧。”
絞盤的柱子上掛著一盞燈,發(fā)出昏黃的亮光,前甲板的桌子已經(jīng)放下?lián)瘟碎_來,那里坐著兩個(gè)人,對(duì)捕魚和天氣全然不聞不問,一副棋盤放在他們中間。阿賓每走一步,索特斯叔叔都要對(duì)他吼上一兩句。
“到底是怎么回事啊?”索特斯叔叔問道。這時(shí),哈維一手抓著梯子頂上的皮圈,身子懸在上面正朝廚師喊話。
“生了虱子的大魚,成堆成堆的。”哈維引用朗·杰克的話回答道,“棋下得怎么樣?”
小個(gè)兒阿賓的下巴垂了下來。“我們沒來幫忙這可不是他的錯(cuò),”索特斯叔叔怒氣沖沖說,“阿賓是個(gè)聾子。”
“在下棋,是不是?”丹說。哈維用錫桶提了一桶熱氣騰騰的咖啡從船尾蹣跚走來。“我們今晚就不用打掃啦。爸爸是個(gè)講公道的人。這活得讓他們來干了。”
“據(jù)我所知,他們打掃的時(shí)候,兩個(gè)年輕人還得給排鉤裝一桶魚餌什么的。”迪斯科瀟灑地一甩舵盤說道。
“啊!那我還不如去打掃呢,爸爸。”
“別跟我頂嘴。諒你也不敢。去下面的艙里加工魚,去下面的艙里加工魚!阿賓扔魚,你們倆去裝餌料。”
“你們兩個(gè)小子怎么不告訴我們,你們就已經(jīng)開始捕魚了呢?”索特斯叔叔拖著腳走到了他那張桌子的跟前,“丹,這把刀鈍得不能用了。”
“要是纜繩放完你還明白不過來,我看你最好雇一個(gè)仆人提醒你。”丹說道。許多放滿了排鉤漁線的桶被甩到了向風(fēng)一面。暮色中,丹在這一堆桶中跨來跨去。“哦,哈維,你是不是下來跟我一起裝餌料?”
“照我們的方式裝餌料。”迪斯科說,“依目前的狀況來看,就算用魚鷹來幫著抓魚,也不大可能比我們抓得更多了。”
這就是說,兩個(gè)小伙子要在收拾魚的時(shí)候,選一些鱈魚的下腳料來做餌料,用這種改進(jìn)的方法,就不用再像以前那樣光著手在小餌料桶里摸來摸去了。那些桶里整整齊齊地盤了一圈又一圈漁線,每隔幾英尺便有一個(gè)大漁鉤。仔細(xì)檢查每一只漁鉤,往上面裝上餌料,把裝好餌料的漁線盤好,一旦從平底船上放出去就能夠全部放光。這一套操作可大有學(xué)問呢。丹看都不用看,在黑暗中就能干好,而哈維的手指則不時(shí)扎在漁鉤上,唉聲嘆氣說倒霉。同樣是那些鉤子,在丹的手指上則是飛來飛去,就像編花邊的梭子在老婆婆的腿上穿來穿去一樣。“我還沒有完全學(xué)會(huì)走路的時(shí)候就在岸上幫忙給排鉤裝餌料了。”他說,“不過,說什么這也是一種磨磨蹭蹭的活。哦,爸爸!”他朝艙口喊道。下面迪斯科和湯姆·普拉特正在腌魚,“你看我們需要多少盤漁線?”
“大概三盤吧。快點(diǎn)干!”
“每桶里有三百英尋的漁線。”丹給他解釋道,“今天晚上放出去足夠了。噢,那兒漏掉了,瞧我來干。”他把手指塞進(jìn)嘴里,“哈維,我告訴你,在格羅斯特出錢再多也休想雇我上一條正規(guī)放排鉤的漁船。這種船也許先進(jìn)一點(diǎn),但除此之外沒一點(diǎn)好處,他們干的是世上最磨蹭最膩煩的活。”
“我不知道,如果我們干的活不算是正規(guī)放排鉤,那算什么?”哈維繃著臉說道,“我的手指都給扎爛了。”
“呸,這正是爸爸的一種該死的試驗(yàn)。除非有充分的理由,他是不會(huì)用排鉤捕魚的。爸爸心里清楚。這就是為什么要按照他的方式裝餌料。等我們把排鉤拉上來的時(shí)候,排鉤準(zhǔn)會(huì)沉甸甸地掛滿了魚,漁鉤上的餌料管保連一片魚鱗也不會(huì)剩下。”
阿賓和索特斯叔叔按照迪斯科的命令,干了打掃的活,可兩個(gè)孩子也沒占到什么便宜。放排鉤的桶剛裝好,提著燈籠一直在平底船里東找西找的湯姆·普拉特和朗·杰克便把他們招呼過去,把桶和一些油漆過的排鉤小浮標(biāo)抬上了船,接下來又把平底船從大船上吊下,投到了在哈維看來已是波浪滔天的大海。“他們會(huì)被淹死的。哎呀,平底船已經(jīng)裝得滿滿的,像一節(jié)貨車一樣。”他連連喊道。
“我們會(huì)回來的。”朗·杰克說,“只怕你們不希望我們回來吧,因?yàn)橐桥陪^纏在一起,我們非將你們倆痛打一頓不可。”
平底小漁船被浪峰高高拋起,就在看來不可避免地要撞在雙桅船上的一剎那間,滑過了波峰,被霧氣茫茫的暮色吞沒了。
“你過來,握住這個(gè)不停地敲。”丹說著,把打鐘的短繩遞給了哈維。那一口鐘剛好掛在絞盤的后面。
哈維勁頭十足地打著鐘,他覺得平底小漁船上的兩條命就靠他了。而迪斯科此時(shí)此刻卻坐在艙里,往航海日志里潦潦草草地寫著什么。看上去他并不像一個(gè)殺人犯,吃晚飯的時(shí)候,他甚至還朝焦急不安的哈維干巴巴地笑了一下。
“天氣還不算太壞。”丹說道,“你和我還能安安穩(wěn)穩(wěn)地坐著裝排鉤呢!他們并沒有劃出多遠(yuǎn),所以才沒有纏住我們的纜繩。其實(shí),他們只要能聽到我們打鐘就行。”
“當(dāng)!當(dāng)!當(dāng)!”哈維依舊不停地敲著鐘,間或還敲出點(diǎn)節(jié)奏來,就這么足足敲了半個(gè)小時(shí)。這時(shí)就聽得一陣海浪呼嘯,船舷上傳來嘭的一聲悶響。曼紐爾和丹朝吊平底船的滑車吊鉤那邊奔去。朗·杰克和湯姆·普拉特一起爬上了甲板。看他們的樣子,仿佛半個(gè)大西洋的海水都倒在了他們的背上。那平底船也跟著吊入空中,然后哐啷哐啷地被放了下來。
“一個(gè)漁鉤也沒纏住。”湯姆·普拉特說道,他的身上還在滴著水。“丹,下一回還這么干。”
“很榮幸有你做伴大吃一頓。”朗·杰克說道。他像一頭大象一樣笨拙地跳了起來,靴子里的水嘎吱嘎吱地往外冒。他舉起穿著油布雨衣的手臂捅了捅哈維的臉。“我們這可是放下架子,請(qǐng)第二輪吃飯的人跟我們一起進(jìn)餐啊。”于是,他們四個(gè)全都搖搖晃晃地跑去吃飯了,哈維讓魚雜燴和煎餅填得飽飽的,倒下就睡熟了。曼紐爾從柜子里拿出了一只兩英尺長(zhǎng)的漂亮船模。這是他仿照第一次帶他出海的“露西·福爾摩斯”號(hào)制作的,他打算讓哈維看看船模上的繩索,可哈維連手指都沒有動(dòng)一下,就被阿賓推到鋪位上去了。
“對(duì)于他的爸爸和媽媽來說,這肯定是件叫人難過的事,一件非常傷心的事。”阿賓說著,認(rèn)真地端詳著哈維的臉,“他的爸爸和媽媽還以為他死了呢,以為失去了個(gè)孩子,還是個(gè)男孩!”
“阿賓,你走開。”丹說道,“你到船尾去跟索特斯叔叔下完那盤棋。告訴爸爸要是他不介意的話,我替哈維值班,他已經(jīng)精疲力竭了。”
“一個(gè)挺不錯(cuò)的孩子。”曼紐爾說。他脫掉靴子消失在下鋪的黑影里。“丹,但愿他會(huì)成為一個(gè)好水手。我看他很正常,不像你爸爸說的那樣。嗨,怎么啦?”
丹咯咯地笑了,但笑聲最后竟成了鼾聲。
天色陰沉了下來,而且已經(jīng)起風(fēng)了。那些年紀(jì)大的水手延長(zhǎng)了守夜時(shí)間。艙房里報(bào)時(shí)的鐘聲響得分外清晰。突出的船頭被海浪拍打著,撞擊著;前甲板上,爐子的煙筒咝咝作響,遇到有水花濺了上去便發(fā)出噼噼啪啪的聲音。兩個(gè)小伙子還在睡覺,迪斯科、朗·杰克、湯姆·普拉特和索特斯叔叔輪流換班。每一次巡邏,他們都要邁著沉重的步子到船尾去看一看舵輪,到前面去看一看鐵錨有沒有松動(dòng),或者放松一點(diǎn)纜繩以免磨壞,當(dāng)然也要看一看那暗淡的錨燈是否還亮著。