第20章 注釋
- 楊周翰作品集:十七世紀(jì)英國(guó)文學(xué)
- 楊周翰
- 22562字
- 2019-01-31 16:04:21
[1]或譯“隨筆”。但我國(guó)古代隨筆內(nèi)容駁雜,多無(wú)系統(tǒng),或長(zhǎng)或短,多記事,少議論。而培根的論文內(nèi)容劃一,都是修身處世的箴言,貫串著他崇尚實(shí)用的精神,立論條理分明,長(zhǎng)短也比較一律,是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間觀察和思考才落筆的,絕非信筆所之,倒有點(diǎn)像唐宋八大家的古文,也許譯成論說(shuō)文好些。
[2]Alexander Pope: Essay on Man, Epistle IV, 281-2: If parts...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
全書完
推薦閱讀
- 人文(第九卷)
- 《西游記》在英語(yǔ)世界的譯介與傳播研究
- 重寫的限度:"重寫文學(xué)史"的想象和實(shí)踐
- 曹植與其作品的經(jīng)典化研究
- 文學(xué)理論(新修訂版)
- 寓意的邏輯:愛(ài)倫·坡小說(shuō)研究
- 寫作八講
- 東北流亡文學(xué)史料與研究叢書·羅烽白朗研究
- 清代文學(xué)論稿續(xù)編
- 抗戰(zhàn)時(shí)期大后方文學(xué)片論
- “三曹”詩(shī)學(xué)與中國(guó)古代詩(shī)學(xué)精神
- 跨越“歸零地”:21世紀(jì)美國(guó)小說(shuō)研究
- 唐前辭賦(類型化特征與辭賦分體研究)
- 簡(jiǎn)·愛(ài)
- 佐藤春夫與中國(guó)古典詩(shī)歌研究:以《車塵集》為研究視角