第7章 伊麗莎白時代的塞內(nèi)加翻譯
- 傳統(tǒng)與個人才能:艾略特文集·論文
- (英)T.S.艾略特
- 35318字
- 2019-01-11 15:05:27
沒有一個作家比塞內(nèi)加對伊麗莎白時代的思想或?qū)σ聋惿讜r代的悲劇形式產(chǎn)生過更廣闊或更深刻的影響。為了把他的悲劇作品的伊麗莎白時代的譯本放在它們的適當(dāng)背景中來介紹,必須討論三個起初看來只是勉強(qiáng)地聯(lián)系在一起的問題:(一)這些拉丁悲劇作品本身的性質(zhì),它們的優(yōu)點和缺點;(二)在哪些方面這些悲劇作品影響了我們的伊麗莎白時代的戲劇;(三)這些譯本的歷史,它們在擴(kuò)大塞內(nèi)加的影響過程中所起的作用,以及作為翻譯和作為...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >