[1] 本書原文絕大多數句子摹仿兒童玩游戲時用的條件式。作者這樣做的目的是營造一種迷茫的虛境。如:“在我們這場游戲中,你當強盜,他當受害人,我當警察。”在法語中“當”這個動詞可用條件式,因為實際上他們不是強盜、警察和受害人。但是漢語中動詞不存在變位,條件式和直陳式不是通過動詞本身的變位來表達的。譯文為避免句子煩冗,只是在強調時,才添加其他虛詞來表示條件式。
[2] 音樂指貝多芬關于迪亞貝...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完
[1] 本書原文絕大多數句子摹仿兒童玩游戲時用的條件式。作者這樣做的目的是營造一種迷茫的虛境。如:“在我們這場游戲中,你當強盜,他當受害人,我當警察。”在法語中“當”這個動詞可用條件式,因為實際上他們不是強盜、警察和受害人。但是漢語中動詞不存在變位,條件式和直陳式不是通過動詞本身的變位來表達的。譯文為避免句子煩冗,只是在強調時,才添加其他虛詞來表示條件式。
[2] 音樂指貝多芬關于迪亞貝...