第2章
- 科幻小說之父經(jīng)典作品:從地球到月球
- (法)儒勒·凡爾納
- 4114字
- 2022-03-29 13:37:37
十月五日下午八時,聯(lián)邦廣場二十一號大炮俱樂部的各個客廳里都擠滿了人。居住在巴爾的摩的全體會員都接受了他們的主席的邀請。通訊會員成百上千地從一列列快車上涌到城里的大街上,會議廳雖然很大,可是這許多科學(xué)家還是找不到座位,因此連隔壁的幾個客廳,走廊盡頭,一直到外面的院子,都擠得滿滿的。在那兒,他們和擠在門口的普通公民匯合在一起。那些公民都渴望聽到巴比康主席這次重要的報告,推呀,撞呀,表現(xiàn)著“自治”觀念教養(yǎng)出來的群眾所特有的那種行動自由,你擁我擠,大家都想鉆到前面去。
那天晚上,一個待在巴爾的摩的外國人甚至出了高價也沒能擠到大廳里去:大廳是專門為本地會員或者通訊會員準備的,除了他們以外,誰也不能占用那里的座位,連城內(nèi)的知名人士和市政官員也不得不混在受他們統(tǒng)治的群眾中間,留心地聽里面?zhèn)鞒鰜淼男侣劇?
那座寬大的大廳確是一個奇觀。寬廣的會場和它的目的很格稱。高大的柱子是疊起來的大炮做成的,粗大的臼炮當成柱基,柱子支撐著供形圓頂?shù)木毜蔫F架,那是用打眼機打出來的真正的鑄鐵花邊。墻上陳設(shè)的喇叭口短槍、短統(tǒng)槍、火繩鉤槍、卡賓槍以及所有古代的和現(xiàn)代的武器,向四方伸展著,形成圖畫般的集錦。煤氣燈從上千支手槍組成的燈架里冒出熊熊的亮光,同時一簇簇由手槍和步槍組成的燈臺,使壯麗的照明顯得更加輝煌。大炮模型,青銅炮樣品,被子彈打得千孔百洞的靶子,被大炮俱樂部的炮彈炸壞的鋼板,一組組的通條和炮刷,一串串念珠似的炸彈,一串串項鏈似的子彈,一串串花彩似的榴彈,總而言之,凡是炮手所有的工具都排列得非常醒目,使你覺得它們的真正用途是在于裝飾而不是殺人。
在光榮臺上,能夠看見一個華麗的玻璃罩罩著一塊被火藥炸裂了的彎彎曲曲的炮座殘骸,那是梅斯頓的大炮的珍貴遺物。
主席和四個秘書占據(jù)了大廳盡頭的一個寬闊的平臺。
他的椅子裝在一個雕花的炮架上,整個椅身是按照三十二英寸的臼炮粗獷有力的形像仿制的形成九十度的夾角;椅身安在轉(zhuǎn)軸上,可以像坐安樂椅一樣前后擺動,在大熱天是非常舒服的。在一張由六號短銑炮支著的大鐵皮桌子上,可以看到一個由一枚精工雕花的開花彈做的、別具風(fēng)格的墨水瓶,另外還有一個能像手槍一樣,發(fā)出爆炸聲的鈴。在辯論激烈的時候,這個新式的鈴就響起來,恰好壓倒這些過于激動的大炮發(fā)明家的叫聲。
桌子前面,一條條長凳,像戰(zhàn)壕的壕壁似的排成之字形,形成接連不斷的棱堡和中堤,那兒是大炮俱樂部全體會員的座位,可以說那天晚上“壁壘上兵將如云”。大家對于主席的為人有足夠的了解,知道他假如沒有重大的理由,是不會驚動他的伙伴們的。
因倍·巴比康是個上了四十歲的人,沉著、冷靜、嚴肅,思想極其周密,注意力集中;像時計一樣準確,具有經(jīng)得起任何考驗的性格和毫不動搖的意志;雖然缺少騎士的風(fēng)度,可是愛冒險,不過,即使是在最大膽的冒險里,也保持著實事求是的精神,他是杰出的新英格蘭人,北方的移民,斯圖亞特王朝的克星——圓顱黨——的后裔,南方的紳士——母國過去的騎士們——的勢不兩立的敵人。總而言之,是一個徹頭徹尾的美國人。
巴比康早年做木材生意,發(fā)了大財。戰(zhàn)爭時期當了大炮制造業(yè)的理事長,表現(xiàn)出自己是個多產(chǎn)的發(fā)明家:敢于大膽地想象,對大炮的進步出了不少力;給這種武器的實驗帶來了無可比擬的推動力。
這人中等身材,四肢健全,這在大炮俱樂部里是一個罕見的例外。面部的線條明晰勻整,仿佛是用曲尺和畫線板勾勒出來的。要猜一個人的性格必須看他的側(cè)面輪廓,假使這句話靠得住,那么從側(cè)面來看巴比康,他的最可靠的特征應(yīng)該是毅力、大膽和冷靜。
現(xiàn)在,他紋絲不動地坐在他的扶手椅上,躲在美國人常戴的那種圓筒形的黑緞子禮帽底下,一聲不響,正在屏息凝神地想心事。
俱樂部的會員們雖然就在他附近鬧哄哄地談?wù)撝遣]有打斷他的沉思,他們你問我,我問你,紛紛揣測,打量著主席,想從他那不動聲色的面容上找出那個未知數(shù),但是什么也沒有找到。
大廳里的時鐘雷鳴般地敲了八下,這當兒,巴比康像受到彈簧推動似的,霍地站了起來,會場上鴉雀無聲,他用有點夸張的語氣,一開始就這樣說:
“正直的會員們,自從無聊的和平使大炮俱樂部的會員們陷入可悲的無所事事的生活中以來,已經(jīng)很久了。經(jīng)過了幾個變化多端的年頭,我們不得不撂下我們的工作,在前進的道路上完全停頓下來。我不得不大聲宣布:凡是能夠重新把武器交給我們的戰(zhàn)爭都是受歡迎的……”
“對!戰(zhàn)爭!"性急的梅斯頓嚷嚷著說。
。“聽下去!聽下去!”四面八方都有人反對。
“但是戰(zhàn)爭,”巴比康說,“照現(xiàn)在的情形看起來,不會有戰(zhàn)爭了,不管剛才打斷我的話的這位可敬的發(fā)言人有什么希望,反正我們的大炮要在戰(zhàn)場上轟鳴,還得經(jīng)歷漫長的歲月。所以,我們必須拿定主意,到另外的思想領(lǐng)域里去尋求能支持我們活動的食糧!”
聽眾都感覺到他們的主席就要接觸到最微妙的部分了。他們小心翼翼地聽著。
“最近幾個月來,正直的會員們,”巴比康接著說,“我一直在問自己,我們能不能在我們的專業(yè)方面,進行一項無愧于十九世紀的偉大實驗,彈道學(xué)的進步能不能幫助我們達到目的。我一直在考慮、工作、計算,研究的結(jié)果使我確信,我們能夠在一項別的國家?guī)缀鯚o法實現(xiàn)的事業(yè)中取得成功。這個研究了很長時間的計劃,就是我今天報告的內(nèi)容,它無愧于你們,無愧于大炮俱樂部的過去,可以肯定,它將要轟動全世界!”
“轟動全世界?”一個熱情的大炮發(fā)明家大聲問。
“是的,確實要轟動全世界。”巴比康回答說。
“不要打斷他的話!”有好幾個聲音說。
“正直的會員們,”主席接著說,“請你們注意聽我的發(fā)言。”會場里傳過了一陣低語聲。巴比康很快地扶正了他的帽子,用平靜的聲音繼續(xù)說道:
“正直的會員們,你們每個人都看見過月球,至少總聽人談起過它。假如我在這兒談?wù)勥@個黑夜的天體,你們也不必奇怪。說不定要讓我們來做這個未知世界的哥倫布呢。請你們了解我,盡力幫助我,我要帶著你們?nèi)フ鞣拿謱⒁性诮M成這個偉大的合眾國的三十六個州的名字中間!”
“烏拉,月球!”整個大炮俱樂部同聲高叫。
“我們對月球已經(jīng)做了不少的研究工作,”巴比康又說,“它的質(zhì)量、密度、重量、體積、構(gòu)造、運動、距離和它在太陽系里的作用,已經(jīng)完全弄明白了,我們繪制的月理圖已經(jīng)達到了十分完美的程度:即使不比地圖繪得還要好,至少也不相上下。此外,照相機還給我們的衛(wèi)星攝制了許多無比美麗的照片。總而言之,關(guān)于月球,凡是數(shù)學(xué)、天文學(xué)、地質(zhì)學(xué)、光學(xué)能夠告訴我們的東西,我們都知道了,但是直到現(xiàn)在為止,從來沒有和它建立直接的聯(lián)系。”
這幾句話引起了極大的興奮和驚奇。
“請允許我扼要地敘述一下,”他接著說,“有幾個荒唐鬼怎樣出門作幻想旅行,硬說他們窺見了我們衛(wèi)星的秘密。在十七世紀,一個叫大衛(wèi)·法布里修斯的人吹噓,說他親眼看見過月球上的居民,一六四九年法國人讓·包社因發(fā)表了《西班牙冒險家多明果·公薩賴斯月球旅行記。”在同一時期,西拉諾·德·貝熱拉克的那本有名的《月球遠征記》問世了,在法國曾風(fēng)行一時。以后另外一個法國人(法國人很關(guān)心月亮)封特奈勒寫了一本《多數(shù)世界》,這是他那個時代的一部杰作,但是前進中的科學(xué)把杰作也化為蕾粉!
在一八三五年前后,一本翻譯的小冊子《美國的紐約》,敘述瓊·海歇爾爵士被派到好望角去研究天文,他利用一架從內(nèi)部照明的精良望遠鏡,把月球的距離縮短到八十碼。那么他一定清清楚楚地看到了河馬住的洞穴,鑲著金邊的綠山,長著像牙角的綿羊,白色的麋鹿,有蝙蝠翅膀的居民。一個姓洛克的美國人寫的這本小冊子,獲得了非凡的成功。
但是過了沒有好久,人們承認這是一個科學(xué)神話,法國人先笑了。
“笑美國人!”梅斯頓大聲說,“瞧!這就是一個宣戰(zhàn)的理由!”
“請放心,高貴的朋友。法國人沒笑以前,完全給我們的一個同胞耍了。在結(jié)束這段簡單的史話以前,我再補充一下,有一個叫漢斯·普伐阿爾的鹿特丹人,坐在一只裝滿了一種從氮里提出來的氣體的氣球,這種氣體比氫輕三十七倍,他飛行了十九天以后,到達了月球。這次旅行也跟剛才說的那幾次嘗試一樣,純粹是幻想,這是美國的一位著名作家,一位天才出眾的幻想作家的杰作。我指的是坡。”
“烏拉,埃德加·坡!”聽眾叫道,他們都被主席的話打動了。
“我應(yīng)該說,”巴比康繼續(xù)說,“這是純粹的文學(xué)嘗試,根本不可能同黑夜的天體建立真正的聯(lián)系。在這一方面,我的話完了。不過我應(yīng)該順便說明,也有一些腳踏實地的人曾經(jīng)試探著同月球取得真正的聯(lián)系。例如幾年以前,一個德國幾何學(xué)家提議派一個科學(xué)團體到西伯利亞草原去。他們要在廣闊的草原上用明亮的反射燈畫一些巨大的幾何圖形,其中包括法國人叫‘愚人橋’的弦的平方圖。‘凡是有知識的人都應(yīng)該明了這個圖的科學(xué)目的,’那位幾何學(xué)家說,‘月球人假使存在的話,就會用類似的圖形回答,一旦建立了聯(lián)系,就不難創(chuàng)造一張字母表,使我們可以和月球的居民交談了。’德國幾何學(xué)家的確是這樣說的,不過他的計劃沒有實行,直到現(xiàn)在為止,地球和它的衛(wèi)星之間還沒有建立任何直接聯(lián)系。但是,說不定這是老天有意保留下來,讓有真才實學(xué)的美國人來和星星世界建立關(guān)系吧。達到這個目的方法是簡單、容易、可靠、萬無一失的,這就是我的建議的內(nèi)容。”
迎接他這幾句話的是一陣歡呼聲和暴風(fēng)雨般的掌聲。
在場的人沒有一個不被他的話所控制、俘虜和迷惑的。
“別吵!別吵!靜一點!”到處都有人在叫。
等會場安靜下來以后,巴比康才用更莊嚴的聲音,接著講下去:
“你們都知道最近幾年來彈道學(xué)獲得了怎樣的進步,假使戰(zhàn)爭繼續(xù)下去,武器可能達到怎樣完美的程度。你們也知道,一般地說,大炮的坐力和火藥的膨脹力是沒有限制的。好啦:我在想,根據(jù)這個原理推演下去,是不是可以利用一個適當?shù)摹⒕邆湟欢ǚ醋l件的裝置,把一顆炮彈送到月球上去。”
聽到這兒,從成千個透不過氣來的胸膛里發(fā)出了一聲驚叫“啊!”隨后是片刻的寂靜,如同雷響以前那種深不可測的寂靜。雷果然響了,不過那是由震動會場的鼓掌、歡呼和喝彩造成的雷聲。主席想講下去;但是不能。過了十分鐘才能聽清他的話。
“請讓我說完,”他冷靜地說,“我從各方面考慮過這個問題,下決心研究過它,我的無可爭辯的計算表明:凡是向月球射出的初速每秒一萬二千碼的炮彈,必然能夠到達那里。因此,我很榮幸地向你們建議,正直的會員們,來試試這個小小的實驗!”