近代日本文學作品,由本國人翻為漢文,木刻出版者,在江戶時代中期大約不很少,我在北京所見已有三種。其一是《艷歌選》,十四年春間所寫的“茶話”中第六則即是介紹這書的,略云:
“《艷歌選》初編一卷,烏有子著,日本安永五年(一七七六)刻板,現藏東京上野圖書館中,原書未得見,僅有抄錄一部分,收在湯朝竹山人所編《小唄選》內,計二十六首,首列俗歌原本,后加漢譯。卷首憑虛氏漢文序有云:
‘烏有...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
近代日本文學作品,由本國人翻為漢文,木刻出版者,在江戶時代中期大約不很少,我在北京所見已有三種。其一是《艷歌選》,十四年春間所寫的“茶話”中第六則即是介紹這書的,略云:
“《艷歌選》初編一卷,烏有子著,日本安永五年(一七七六)刻板,現藏東京上野圖書館中,原書未得見,僅有抄錄一部分,收在湯朝竹山人所編《小唄選》內,計二十六首,首列俗歌原本,后加漢譯。卷首憑虛氏漢文序有云:
‘烏有...