- 英國文學(xué):中古到伊麗莎白時期
- (美)威廉·約瑟夫·朗恩
- 7577字
- 2019-02-01 15:59:52
第二章 盎格魯-撒克遜或古英語時期(450~1050)
第一節(jié) 我們最早的詩《貝奧武甫》
這部長詩是我們文學(xué)中最早的和最偉大的史詩或英雄詩,講的就是英雄貝奧武甫的故事。詩開頭有一篇序言,這不是故事的必要部分,但我們讀一下,就會欣喜地發(fā)現(xiàn)我們可以由此了解一種雄渾的詩歌理念,正是這種理念產(chǎn)生了描寫長矛丹麥人之王斯基爾德的詩歌。
當(dāng)時,長矛丹麥人沒有頭領(lǐng)。一天,海灣里來了一艘船,上面滿載珍寶和武器,船中央睡著一個嬰兒。船只無人駕馭,是自己漂來的,帶來了這個名字叫斯基爾德的嬰兒。
后來,斯基爾德長大成人,成了一名很勇猛的戰(zhàn)士。他做長矛丹麥人的頭領(lǐng)好多年,一直是他們的國王。當(dāng)斯基爾德的兒子貝奧武甫長大成人,學(xué)會管理國家后,維爾德(命運之神)來了,這是神靈唯一一次與人說話,他說斯基爾德該離世了。下面的片段就是描寫大家如何安葬斯基爾德的:
于是依維爾德的話,斯基爾德去了,
英雄要去眾神的家園。
憂傷的眾人把他運到海邊,
戰(zhàn)友們,依然把他的號令牢記。
王子的船進了港,一切齊備,
船頭高昂,船帆閃光。
眾人把他,他們摯愛的英雄,抬上船;
眾人把英雄安放在桅桿下面。
那里堆積著遠遠近近集來的珍寶,
連環(huán)鎧甲、頭盔和寶劍;
從未有一艘船出港
裝飾著那么多的戰(zhàn)利品。
英雄的懷里滿是明燦燦的珠寶
在洪流的中央告別了英雄。
眾人的禮物不比無名客給的少,
當(dāng)時,孩童只身,從小湖而來。
英雄的頭頂高揚著一面金燦燦的旗——
如今讓波浪把財富帶上沙洲。
痛心的眾人把禮物歸還大海,
英雄出海眾人憂傷。
“沒有人,”詩人說,“無論是顧問還是英雄,能說出是誰接納了那艘船。”
斯基爾德有一個后人,也是丹麥人的國王,名叫羅斯迦,我們的英雄貝奧武甫的故事就此開始。晚年的羅斯迦在海邊建了一座叫鹿廳的宴會廳。這是世界上最富麗堂皇的廳堂,國王與家臣夜間經(jīng)常在那里聚會,在宴會上聽吟游詩人歌唱。一天晚上,大家都入睡了。一個兇惡的怪物格蘭戴爾破門而入,殺死了三十個熟睡中的勇士,還把他們的尸體帶回海底的老巢做了美餐。怪物接連幾次光顧,鹿廳成了死亡與恐怖之地。一開始,勇士們還企圖抵抗,可他們發(fā)現(xiàn)什么武器都不能傷害怪物分毫,于是只有逃跑了。鹿廳被遺棄了,成了廢墟。格蘭戴爾一連橫行了十二個春秋。長矛丹麥人中間一片悲苦。
后來,格蘭戴爾的事情傳過海峽,傳到了耶阿特人中間。那里,有一個英雄寄居在叔叔國王赫依拉家里。英雄名叫貝奧武甫,勇力過人,氣概豪邁。貝奧武甫水性極好,曾在嚴冰封鎖的北部海域與水里的鯨魚、海象和海獅搏斗。他一聽到格蘭戴爾的事,立刻就想前去殺死怪物,解救父親的朋友丹麥人。
英雄貝奧武甫帶領(lǐng)十四名勇士渡海而來,這段描寫大海的詩十分精彩。詩人寫到了貝奧武甫拜見國王羅斯迦和王后薇色歐,寫到了鹿廳里的大排筵宴和講故事,讓我們親眼看到了一個勇敢的民族的熱情好客。王后薇色歐親手為勇士們把盞勸酒,推杯換盞暢飲蜂蜜酒的景象寫得很文雅,最明白地點出了這些豪勇之士對妻子和母親的敬畏。夜晚來臨了,對格蘭戴爾的恐懼又一次彌漫在丹麥人中間,國王羅斯迦警告貝奧武甫說夜宿鹿廳十分危險,之后就與眾人離去了。但是貝奧武甫與他的勇士們當(dāng)夜就宿于鹿廳,自豪地宣稱既然一般武器傷不了怪物分毫,他相信憑一個勇士的力量,完全可以徒手一戰(zhàn)。
從沼澤前來了,從霧蒙蒙的荒野,
格蘭戴爾滑行而來——他攜帶著上帝的憤怒——
頭上滿是烏云,直到走近才看清楚,
金盤子的光芒,人類的宴會廳。
門頹然倒下,雖然用火煅的鐵環(huán)固定;
隨著怪物巨掌的猛擊門大開了
滿懷憤怒撞入了災(zāi)難的攜帶者
眼里滿是兇光,就像火一樣。
格蘭戴爾一見鹿廳里有人熟睡,想到自己可以美餐一頓,便開懷大笑起來。隨后,他一伸手便抓起眼前的一個勇士,只一下子,就咬碎了他,把他的肋骨一根一根撕下來吃了。然后他爬到貝奧武甫的臥榻邊,伸出利爪,可是只覺得爪子仿佛被鐵鉗鉗住了一樣。怪物心中一陣恐慌,他咆哮著,掙扎著,想拽脫自己的胳膊。然而貝奧武甫已經(jīng)一躍而起,與對手格斗起來。雙方一來一往地打斗著,桌子掀翻了,金黃的凳子從基座上被拽倒了。要不是鐵欄桿箍著,鹿廳就得四分五裂地崩塌。
貝奧武甫的勇士們也都跳起來,揮動寶劍和戰(zhàn)斧一陣猛砍,可是格蘭戴爾毫發(fā)無傷。于是大家在家具的破碎聲中吶喊助威,嚎喊著消滅格蘭戴爾的“戰(zhàn)歌”。就在廳外的鎮(zhèn)上,站著許多因為廳里的呼喊而渾身哆嗦的丹麥人。怪物拖著貝奧武甫掙扎到了門邊,勇士的手因為用力撕扯嘎巴作響,可是,他就是不松手。突然,怪物的肩膀上裂開一個口子;妖怪肩膀上的筋斷了,一條手臂從肩膀上被撕了下來;格蘭戴爾慘叫著竄過荒野,一頭扎進水里,死了。
夜間的勝利令貝奧武甫大喜過望。國王寶座頂上有一根橫木,那是平時人們出獵歸來懸掛熊皮的地方。英雄貝奧武甫就把怪物的巨臂連同利爪掛在這根橫木上。天色已然大亮,丹麥人涌來了。大家一整天都在唱歌、講話、講故事、贈予禮物,其間不時說起厲害的“格蘭戴爾的一抓”,為貝奧武甫的勝利而歡喜若狂。
夜幕再度降臨,鹿廳里又是一派歡宴之聲,丹麥人再次夜宿大廳。午夜時分,又來了一個怪物,一個可怕的半人怪物,那是怒氣沖沖前來尋仇的格蘭戴爾的母親。她在鹿廳門前大吼一聲,丹麥人紛紛跳起身來抓起武器??墒枪治镆呀?jīng)沖了進來,抓起國王的朋友顧問官艾舍勒,朝著沼地疾奔而去。
次日清晨,丹麥人中間又是一派憂傷的景象。貝奧武甫卻滿懷信心地說:
明事理的人們,不要憂傷
與其憂傷,不如奮起復(fù)仇
我們每個人都在等待生命結(jié)束
塵世的生命;讓我們能
死前獲得榮耀。勇士就該那樣,
勇士死后,名聲傳流。
振作吧,王國的衛(wèi)士們!讓我們快
去搜尋格蘭戴爾親族的痕跡。
我要發(fā)下誓言:怪物不會逃脫,
即便是地底,或是山林
就是海底,不管哪里。
然后他收拾停當(dāng),尋著第二個對手的蹤跡穿越沼地,以求一戰(zhàn)。羅斯迦稱怪物為“外來的精靈”,說他們居住在:
他們盤踞在
惡狼出沒的昏暗之地,
大風(fēng)不息的海岬,險峻的沼地小徑,
那里,大山的迷霧之下,溪流奔下
淹沒了大地。其地不遠,只有一英里,
那里有小湖,湖上是死寂寒涼的叢林,
盤根的樹木遮住水流;
每夜間有可怕的景象
可見,火在水中燒。無人知曉,
即便是最睿智者,小湖的底。
硬角的叢林巡視者,雄赤鹿,被逼迫,
被獵犬趕得力盡,從遠方趕來,
寧愿渴死在湖濱
也不愿低頭飲水。罪惡的湖。
烏云遮暗,泛泡的波浪涌起
大風(fēng)激起惡意的風(fēng)暴,直到空氣
疲憊,而蒼天淚如雨傾。
貝奧武甫一頭扎入湖里,同伴們都在岸上等待。英雄從湖水的淺層往深層潛下去,剛一到湖底,格蘭戴爾的母親就沖出來把英雄拖入了一個巖洞。巖洞里的怪物紛紛撲上來,用獠牙啃咬英雄的鎧甲。寶劍已經(jīng)因為貝奧武甫的猛力一揮而卷刃,可是也沒有傷到怪物分毫。貝奧武甫扔下寶劍,揪住女怪,想把她摔倒。女怪的爪牙撞著他的鎧甲,萬幸的是,女怪的爪牙沒有撕開他的鋼甲。女怪把貝奧武甫摔倒,壓住他,抽出短劍向他刺去。幸好,鎖子鎧甲救了英雄一命。這時,被壓在地上的英雄已經(jīng)筋疲力盡。突然,他眼睛掃過洞壁,看到遠古時候的巨人留在洞壁上的一把魔劍,平常人根本拿不動那把魔劍。英雄掙扎著抽下魔劍,朝女怪的脖子盡力一揮。魔劍砍斷了女怪的脖子。女怪倒地而死,英雄勝利了。
巖洞里滿是珍寶,可貝奧武甫瞧也沒瞧。因為前夜傷重的格蘭戴爾就死在旁邊,英雄揮動卷刃的寶劍,砍下他的對手的頭。哎呀,看吶!劍刃一碰上怪物格蘭戴爾的毒血,就像冰碰到火,融化了。只有劍柄還留在貝奧武甫的手里。英雄拿著劍柄,提著怪物的頭,走出洞穴,鳧出水面,上了岸。
岸上,只有英雄最忠誠的部屬還在等待。丹麥人一見水中血浪翻滾,就以為英雄已然斃命,便都回去了。貝奧武甫命令四個健壯的手下用長矛挑著格蘭戴爾的頭往回走,回到鹿廳的時候,發(fā)現(xiàn)丹麥人正在鹿廳為英雄傷心呢。
詩的最后一部分還有一場大戰(zhàn)。這時的貝奧武甫已經(jīng)是個老人了。他治理國家五十年,深受人民愛戴。他屢屢克敵制勝,只是還有一條火龍常常肆虐?;瘕埐厣泶笊降哪Ф粗?,守著一大堆財寶。一天,一個迷路的人偶然來到魔洞,當(dāng)時火龍正在沉沉大睡,迷路人偷拿了一個飾有珠寶的杯子。當(dāng)夜,暴怒的火龍噴吐著濃煙與烈火沖到附近的村莊,留下無數(shù)的死傷者和無盡的恐怖。
英雄、國王貝奧武甫挺身而出,又一次成為大家的帶頭人。他走近火龍巖洞的時候,就覺得自己厄運難逃了:
勇士國王坐在海岬上,
他對真誠的戰(zhàn)友們說別了,
耶阿特人金子般的朋友;他內(nèi)心憂傷,
準(zhǔn)備赴死,不安地。維爾德已經(jīng)逼近,
他就要接見和觸到這年老的人,
來找尋他的靈魂積蓄的財富
把他的肉體與生命分離。
詩中有一點回顧,就像將死者的回光返照一樣。(與火龍惡戰(zhàn)之后的)英雄的思緒回到了自己漫長的一生,既有無比的豪氣,又有憂傷里的深刻思索:
一大遺憾是:給兒子
我未能給予我穿舊的盔甲,
讓他在我之后繼續(xù)穿用。五十年來
我英明地管理著人民,而不是
那些在我身邊的人的國王,那些敢于
接近我或愿意款待我的人的國王。我在家里
等待著維爾德主宰的那個時刻。我保留著自己的,
我不尋求爭辯,也不虛偽地發(fā)誓。
如今,傷痛,我等著喜悅來臨。
貝奧武甫令隨行的勇士維格萊進巖洞查看,維格萊發(fā)現(xiàn)山洞里滿是稀世珍寶。最可貴的是一面金旗,在黑暗中爍爍放光,照得巖洞一片通亮。可是勇士心中只有傷重待死的主人,全不在乎滿洞珍寶。他抓了滿滿兩手的珍寶,跑過去,把珍寶撒在主人腳下。老英雄悲哀地看著珍寶,感謝“一切的主”,感謝他臨死還能為人民贏得財富。他告訴自己忠實的屬下,說自己的遺體要怎樣火化在叫鯨魚崖的海角上。
“為這珍寶我付出生命也好;眼下
要考慮人民的需要。我恐怕不能
再與他們一道,叫勇士們起一座墳?zāi)?/span>
燒化以后,就在海邊的岬角上,
在鯨魚崖之上,高高聳起的墳塋
是給人民的紀(jì)念。此后航海的人
在大霧的海上歸自遠方
駕馭泛泡沫的船只的人就叫它
貝奧武甫陵?!闭f畢英雄從脖子上取下
金項圈;交給屬下,
交給年輕的勇士,也把自己的權(quán)柄交付,
還有臂環(huán)與盔甲;要他妥善使用。
“你是我們最后的浪手族人,
命運已讓我的親族盡數(shù)離散。
英雄的爵爺們多已歸化造物主,
而今我必隨他們?nèi)?/span>。”
維格萊派遣信使送信的時候,貝奧武甫尚在彌留之際,可是當(dāng)人們匆忙趕來的時候,老英雄已經(jīng)離世,身邊的沙地上放著英雄斬下的巨大的龍頭。
于是哥德人造起一個巨大的墳丘
隨葬著盾和盔甲,就像英雄生前說的那樣,
正中央安放了勇士們的主人,
悲痛著。接著勇士們在山丘上
燃起熊熊大火;騰起
瑞典松枝的黑煙,火焰的聲響
夾雜著哭泣聲——煙
鋪滿了天空。山上
風(fēng)族的人民(高特人)造了一座土丘,
高大,寬闊,遠遠的海上就看得見。
十天內(nèi)他們就建成以墻圍上
因為明智的念頭值得,于是在中間
放上寶藏中的戒指、珠寶還有其他。
他們葬下財富,這爵爺們的摯愛,
在塵土中,讓大地擁有;財寶留在大地上
一直無所用。就在墳丘邊
勇士們上了馬,高唱哀傷的歌
為死去的王,贊揚他的偉烈豐功
覺得他們的君主配得上人類的榮耀,
贊頌他熱愛他他的英靈已去。
于是(耶阿特的)人們,他的家園分享者,
哀悼他們首領(lǐng)的離去,贊頌他,王中,人中,
最和善最親切,對一切
他的人民最溫柔,渴望人民的崇拜。
讀者忍不住要反復(fù)閱讀這氣勢宏大的結(jié)尾部分:貝奧武甫被塑造得滿是一派慷慨的英雄氣概,后世的阿爾弗雷德大帝的形象也就十分高大;人民滿腔悲憤,十分傷痛,一想到他們巨大的損失,他們竟置金銀于不顧。懸崖上的墳塋,讓每個航海歸來的人都一邊直駛?cè)牒8郏贿叾〞浧鹚麄兪湃サ挠⑿?;每一行詩里都是純透的詩意。史詩本身就是偉大的明證。找遍世界文學(xué),都不會找到這樣描畫一個偉大人物之死的作品了。
《貝奧武甫》的歷史與意義:談?wù)摗敦悐W武甫》的歷史的書已經(jīng)多到可以建一個圖書館了,學(xué)者們的意見分歧很大,我們也難以有一個確定的結(jié)論。然而,有一點是清楚的——的確,在這首詩創(chuàng)作的時代,有一個半神的英雄貝烏和怪物格蘭戴爾。至于怪物,有不同的說法——有時候是一頭熊,有時候說是來自沼地的瘴氣。對于只對象征感興趣的人,大概對這些神話最簡單的解釋就是把貝奧武甫的三次交戰(zhàn)看作:一是戰(zhàn)勝了大海的無邊危險,大海被海堤縛住了;二是戰(zhàn)勝大海本身,人們可以在海上航行了;三是人類與充滿敵意的自然力量之間的沖突,而自然力量最終屈服于人類不屈不撓的意志和毅力。
所有這一切肯定都是神話,但還是有歷史事實可以參照的。大約公元520年,一個北方部落首領(lǐng),編年史家們稱為晁奇萊克斯(一般認為他就是史詩中的赫依拉)的率領(lǐng)一支隊伍沿萊茵河北上,一路劫掠。多次交戰(zhàn)后,他被法蘭克人戰(zhàn)敗,可是——現(xiàn)在我們又進入了一個神話世界——赫依拉的一個了不起的侄子顯示出非凡的勇氣,以驚人的游泳技藝挽救了大家。大部分學(xué)者如今都認為史詩中所歌頌的就是這些事件和人物,可是還有一部分學(xué)者堅持認為《貝奧武甫》所敘述的事件完全發(fā)生在英國土地上,而且這首詩肯定也是在英國創(chuàng)作的。
詩歌形式:說到《貝奧武甫》的韻律,其實所有早期詩歌的韻律的主要表現(xiàn)是重音和頭韻,也就是同一行詩的前兩個或幾個詞發(fā)音相同或者字母相同。一個詩行一般包括兩個短句,中間有個停頓。不用押韻,但是為了有音樂效果,每個短句里有兩個較強的重讀音節(jié)。這樣,每一整行就有四個重音。其中三個(兩個在前面的短句里,一個在后面的短句里)開頭的發(fā)音或字母相同。一旦吟游詩人用豎琴伴奏演唱,音樂性就十分明顯。下面這部分很好的詩是現(xiàn)實地描述格蘭戴爾居住的沼地的,它最能體現(xiàn)這一時期詩歌的形式。雖然,如今其中的許多元音的發(fā)音已經(jīng)不同于我們先輩的時代了,可是只要我們大聲讀上一兩遍,就會發(fā)現(xiàn)其實許多看起來陌生的詞基本上與我們現(xiàn)在使用的沒有差別。
…Hie dygel lond
Warigeath, wulf-hleothu, windige n?ssas,
Frecne fen-gelad, th?r fyrgen-stream
Under n?ssa genipu nither gewiteth,
Flod under foldan. Nis th?t feor heonon,
Mil-gemearces, thaet se mere standeth,
Ofer th?m hongiath hrinde bearwas
…They(a)darksome
——他們在(一片)陰暗之地
居住,狼巖,多風(fēng)海岬,
可怕的沼地小徑上山溪
在海岬的迷霧里飛流而下,
大地底下的洪水。因此不遠,
不足一英里數(shù),那兒有小湖,
湖上懸著結(jié)霜的樹枝

圖2 《貝奧武甫》手稿一頁
《威德西斯》
《威德西斯》的意思就是“漫游愛好者或流浪者”,這首詩至少可能是我們語言里最古老的一首詩。作者與創(chuàng)作年代俱不可考,但是詩中所敘述的吟游詩人的生活應(yīng)當(dāng)屬于撒克遜人初來英格蘭之前。詩描寫了這個吟游詩人的流浪生活,他來到世界上就是要這里那里地漫游,以自己的吟唱獲取報酬。詩中多次講到指環(huán)和酬金,還有不少贊頌慷慨的施舍者的部分,似乎作為一種有報酬的職業(yè)的文學(xué)活動早就出現(xiàn)了,當(dāng)然也暗示了報酬十分微薄,難以維持生計。在現(xiàn)代詩人中,哥德斯密斯曾漫游歐洲,以自己的詩歌維持食宿?!锻挛魉埂分械倪@個我們民族的第一個有記錄的歌者是最能暗示這一點的。詩中寫吟游詩人的最后的幾行詩是:
這樣流浪,那些為人們寫歌的人
漫游過許多地方,告訴他們的需要,
說出他們的感謝,永遠,去南方或北方,
拜見懂歌曲且慷慨施舍的人,
他從朋友中被選出獲得聲名
建功立業(yè)直至光芒與生命消逝
那些這樣為自己造就稱頌的人會
有星辰下永遠的榮耀
《狄奧的哀歌》
《狄奧的哀歌》給我們展示的是撒克遜吟游詩人或歌手的另一種生活,不是快樂的漫游生活,而是男子漢的悲苦生活。似乎吟游詩人的生活完全取決于取悅主人的能力,隨時都有可能被更好的吟游詩人取而代之。狄奧就遭遇了這樣的命運,只好不斷回想以往那些比自己遭遇更多苦難的人來自我安慰。詩分成一節(jié)一節(jié)的,每一節(jié)講述一個受難英雄的故事,結(jié)尾都是一樣:“他的苦難已然結(jié)束;我也會渡過難關(guān)。”《狄奧的哀歌》要比《威德西斯》更富于詩意,是盎格魯-撒克遜時代最好的一首抒情詩:
我們因一個女子而奔走四方。
伯爵的心雖然堅硬,他帶著憂傷的聲音演唱;
孤獨無伴他焦慮疲倦,
寒冬般的悲慘。他遭遇一個又一個悲痛,
此后尼斯翰收留了他——
筋骨受傷蹣跚而行——滿心悲傷的人!
他的苦難已然結(jié)束;我也會渡過難關(guān)。
《航海者》
《航海者》這首詩很精彩,似乎可分為兩部分。前一部分講述海洋生活的艱辛,可是比艱辛更突出的是海洋的召喚。第二部分是一個寓言,航海人的坎坷不過是日常生活的艱辛,而海洋的召喚卻是靈魂的呼喚,呼喚人們歸向上帝的那個真正家園。我們難以確定后面的這一部分究竟是有僧侶看到第一部分寓言的必然結(jié)局而添加的,還是熱愛大海的基督徒歌者加上的。下面就是這首詩的一部分:
冰雹一陣陣潑灑下來;我只聽到
大海的咆哮,冰冷的波浪,還有天鵝的歌唱;
塘鵝的叫聲算是我的消遣;海鷗的饒舌
供人們一笑;飲蜂蜜酒聽海鷗的呼喚。
暴風(fēng)雨吹打險峻的峭壁,燕鷗,滿是冰的羽毛,
呼應(yīng)著;海鷗常不祥地尖叫著,
海燕的翅膀已被波浪打濕——
夜色已濃,北方的大雪已經(jīng)來臨;
嚴霜縛住了世界;冰雹傾瀉在大地上;
這是最冷的冰雹??墒俏倚睦锏哪铑^如今在悸動
來觀看喧囂的天空急流、咸味的海浪。
心底的欲望一直鼓動我的靈魂去漫游,
去遠方的土地上找到陌生人的家園。
大地上的人們,沒有人心底那樣激動,
除非他總有一種渴望,一種航海的激情
因為只要是上帝的贈予,榮耀或死亡。
他無心彈起豎琴,也無意接受財寶,
妻子不能讓他滿足,凡世間沒有快樂,
除了巨浪的翻滾什么也不能;總有一種渴望,
一種不安的渴望,催促他去海上。
林地上有花朵占領(lǐng),小村莊變得美麗,
寬廣的草地一片美麗,大地又煥發(fā)生機,
一切都攪動流浪者的心去出發(fā),
于是他思索踏上潮水之途去遠方。
而且,杜鵑鳥,傷心地叫著提醒他,
夏日的先鋒歌唱著,給心靈預(yù)示悲苦。
如今我的精神在心的窄小屋舍輾轉(zhuǎn),
如今在潮汐上前行,在鯨魚的家園之上,
去往大地的盡頭——又回到我身旁。
急切而貪婪,
孤單的流浪人大聲喊叫,不可抗拒地推著我的靈魂前行,
在大海上,在大海的地面上。
《芬斯堡之戰(zhàn)》和《沃爾德爾》
還有兩首最古老的詩值得提一下?!斗宜贡ぶ畱?zhàn)》是一首50行的殘篇,寫在一本布道書的木封皮之外包的羊皮紙內(nèi)側(cè)。這是一首杰出的戰(zhàn)歌,詩人以荷馬的氣魄講述了南夫與60名勇士保衛(wèi)一間大廳的故事,敵人是芬恩和他率領(lǐng)的隊伍。半夜時分,南夫和他的部下正在熟睡,一支打著火把拿著寶劍的隊伍包圍了他們。一聽到警報,南夫立刻跳起來,喚醒勇士們,像吹集結(jié)號一樣命令大家行動:
不是東方的黎明,也不是來了飛龍,
這廳堂也沒有號角長鳴;
可是他們依然撲奔而來——烏鴉正在亂叫,
咆哮聲發(fā)自灰狼,作戰(zhàn)的兵刃咯咯響,
盾牌把箭桿抵擋。
一連大戰(zhàn)了五天,可是詩歌已經(jīng)殘缺,我們無從知道戰(zhàn)事的結(jié)局:其實,在《貝奧武甫》一詩里,殺死格蘭戴爾之后,鹿廳里有一場宴會,羅斯迦王的吟游歌手們吟唱的就是這場戰(zhàn)事的勝利。
《沃爾德爾》是一首只有兩頁長的殘篇,講述了沃爾德爾(就是阿基坦的沃爾特)和他的未婚妻希爾岡德的故事。當(dāng)時沃爾德爾的未婚妻希爾岡德正在匈奴王阿提拉那里做人質(zhì)。沃爾德爾和未婚妻偷了阿提拉的財寶逃走了,在穿越群山時遭到了鞏特爾一伙的襲擊。沃爾德爾以前的朋友哈根這會兒也跟隨著鞏特爾?!段譅柕聽枴分v的就是沃爾德爾如何奮勇作戰(zhàn),成功逃脫的故事。這個故事是十世紀(jì)的時候用拉丁文寫成的,也是德國史詩《尼伯龍根之歌》的一部分。盡管該詩不是盎格魯-撒克遜人的作品,但是流傳至今的這個版本是最古老的?!段譅柕聽枴窔埰淖钪卮蟮囊饬x是它證明了我們的祖先對其他日耳曼民族的神話和詩歌也很熟悉。