舉報(bào)

一位女士的畫像(亨利·詹姆斯小說(shuō)系列)
最新章節(jié): 第61章 注釋
《一位女士的畫像》描寫年輕漂亮、活潑開朗、充滿幻想的美國(guó)姑娘伊莎貝爾如何面對(duì)愛情、婚姻、人生和命運(yùn)等一系列抉擇的故事。伊莎貝爾在父親亡故后,被姨媽接到了倫敦,并繼承了一大筆遺產(chǎn)。她先后拒絕了美國(guó)富豪卡斯帕·古德伍德和英國(guó)勛爵沃伯頓的求婚,卻偏偏看中了僑居意大利的美國(guó)“藝術(shù)鑒賞家”吉爾伯特·奧斯蒙德,不顧親友的告誡和反對(duì),一意孤行地嫁給了他。但婚后不久她便發(fā)現(xiàn),這場(chǎng)婚姻是一個(gè)徹頭徹尾的陰謀……翻譯底本說(shuō)明:長(zhǎng)篇小說(shuō)《一位女士的畫像》于1880年10月至1881年11月間以連載形式首次發(fā)表于英國(guó)《麥克米倫雜志》(Macmillan'sMagazine)。1881年6-9月間,亨利·詹姆斯以上述連載版為底本對(duì)小說(shuō)進(jìn)行了修訂,隨后將其送交美國(guó)霍頓—米夫林出版公司(Houghton,MifflinandCompany)出版單行本,該版本于同年10月推出。一個(gè)月后,英國(guó)麥克米倫出版公司(Macmillan&Co.)參照美國(guó)版單行本推出了該小說(shuō)的英國(guó)版。1907年,亨利·詹姆斯以美國(guó)版單行本為底本對(duì)這部小說(shuō)進(jìn)行了全面修訂,并將其收入由他本人親自編訂的24卷本小說(shuō)作品集(即“紐約版”)中出版,該版本與1881年單行本內(nèi)容差別較大。本譯本系從牛津大學(xué)出版社1986年版《一位女士的畫像》譯出,其所用底本為1907年“紐約版”,正文前有作者序言。
因版權(quán)原因待上架

譯者:陳麗 鄭國(guó)鋒
上架時(shí)間:2020-09-09 14:50:11
出版社:人民文學(xué)出版社
上海閱文信息技術(shù)有限公司已經(jīng)獲得合法授權(quán),并進(jìn)行制作發(fā)行