[1]此處及本章其他地方的“人類學家”、“文化人類學家”一詞往往有作者自指的意思,請讀者根據語境理解。——日譯者
[2]今泰國。——譯者
[3]東征日本應為忽必烈,非成吉思汗。——譯者
[4]作者此處有意模仿日本人發音,將“德謨克拉西”拼作de-mok-ra-sie。——日譯者
[5]此處麥肯因的名字和前文所說的不同,前為喬治,此為約翰,可能是作者引用原文的...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完
[1]此處及本章其他地方的“人類學家”、“文化人類學家”一詞往往有作者自指的意思,請讀者根據語境理解。——日譯者
[2]今泰國。——譯者
[3]東征日本應為忽必烈,非成吉思汗。——譯者
[4]作者此處有意模仿日本人發音,將“德謨克拉西”拼作de-mok-ra-sie。——日譯者
[5]此處麥肯因的名字和前文所說的不同,前為喬治,此為約翰,可能是作者引用原文的...