官术网_书友最值得收藏!

第8章 孤凄長途(2)

一刻鐘以后才會再次上課。這時候教室里沸沸揚(yáng)揚(yáng)的,亂得一塌糊涂。看來在這段時間里,似乎是可以比較自由的大聲說話的,大家也就充分利用了這一特權(quán)。整個談話的內(nèi)容都圍繞著早餐進(jìn)行,大家都異口同聲地盡情痛罵了一番。可憐的人們啊!這是她們僅有的安慰。這時教室里只有米勒小姐一個教師,一群大姑娘圍著她,一邊說話,一邊做著嚴(yán)肅而惱怒的手勢。我聽到有幾個人提到了布洛克赫斯特的名字。米勒小姐聽了不以為然地?fù)u搖頭,但她沒有去遏制這種普遍的憤怒,無疑她也有同感。

教室里的鐘打了九下,米勒小姐離開圍著她的那群人,站到屋子當(dāng)中,大聲喊道:

“安靜,各就各位!”

紀(jì)律最終壓倒了一切,不到五分鐘,亂哄哄的人群就又變得秩序井然,較為寧靜的氣氛使一場巴別塔式的語言混雜巴別塔式的語言混雜:《圣經(jīng)》中的故事。古巴比倫人想在巴別城建造通天塔,上帝使他們突然語言混雜,彼此聽不懂對方的語言,致使造塔計(jì)劃以失敗而終。趨于平息。相對的安靜鎮(zhèn)住了嘈雜的人聲。高級教師們都準(zhǔn)時各就各位,不過似乎所有的人都仍在等待著。八十個姑娘筆直地坐在凳子上,一動不動,整齊排列在屋子的兩側(cè),看起來就像一群聚在一起的古怪人物,她們的頭發(fā)都平直地向后梳著,看不到一綹卷發(fā),穿的是褐色衣服,領(lǐng)口很高,頸部還圍著個很緊的拆卸領(lǐng),罩衣胸前都系著粗麻布口袋(樣子有點(diǎn)像蘇格蘭山地人的錢袋),是作為裝活計(jì)的袋子用的。每個人都穿著羊毛襪子和土制的鞋子,鞋上裝著銅扣。有二十多個成熟的大姑娘——或者不如說是年輕婦人——竟然也還穿這樣的一身衣服。這身打扮與她們極不相稱,因此即使其中最漂亮的也顯得有點(diǎn)怪模怪樣的。

我一直觀察著她們,偶爾也仔細(xì)地端詳一下教師——其中沒有一位是我真正喜歡的,因?yàn)樯眢w健壯的那一位有點(diǎn)粗俗,黑黑的那一位一臉兇巴巴的樣子,那位外國人則顯得苛刻而怪癖;而米勒小姐呢,可憐的人啊,看上去臉色發(fā)青,一副飽經(jīng)風(fēng)霜、操勞過度的樣子。我的目光正從一張張臉上飄過時,全體人員仿佛被同一根發(fā)條帶動著似的,忽然同時站了起來。

這是怎么回事?并沒有聽見誰發(fā)出什么口令啊,我被弄得莫名其妙。沒等我明白過來,各班人員又都坐好了。不過所有的眼睛都轉(zhuǎn)向了一個方向,我也跟著看去,沒想到竟看到了昨晚接待我的那個人。她站長屋子靠下方那一頭的壁爐旁邊——屋子的兩頭各有一個壁爐。她默默地神情嚴(yán)肅地檢閱著兩排姑娘。米勒小姐走過去,似乎是向她請示什么事情,得到她的答復(fù)后,就回到自己的位置上,大聲說:

“第一班班長,去把地球儀拿來!”

當(dāng)指示正在執(zhí)行的時候,這位被請示的小姐慢慢地朝房間這一頭走來。我想我身上那個專管崇敬的器官一定特別發(fā)達(dá),因?yàn)橹两裎冶3之?dāng)時目光緊隨她的腳步時那樣的崇敬之情。當(dāng)時是大白天,她看上去個子修長,皮膚白皙,美麗而身材勻稱,棕色的雙眸中透出溫和的目光,細(xì)長如畫的睫毛,更襯托出她前額的寬闊白皙。兩鬢的深褐色頭發(fā),按流行式樣,梳成密密的發(fā)卷,當(dāng)時頭發(fā)分成幾綹平梳或者梳成長長的卷發(fā),還不是很流行。她的服裝也很時髦,紫色的料子,用一種黑絲絨的西班牙式飾邊加以襯托。一塊金表(當(dāng)時手表不像今天這么普遍)在她的腰帶上閃閃發(fā)光。

要想讓這幅畫面更加完美,讀者只需再添上:秀麗的容貌,雖略顯蒼白卻十分明凈的膚色,以及端莊的儀態(tài)優(yōu)雅的風(fēng)度,就足可以獲得——至少,在文字所能表達(dá)的限度內(nèi)——有關(guān)譚波兒小姐外貌的準(zhǔn)確印象了。她的全名是瑪麗亞·譚波兒,這是后來上教堂時,我從替她帶著的那本寫有她的簽名的祈禱書上看到的。

洛沃德的學(xué)監(jiān)(這就是這位小姐所任的職務(wù))面對著安放在一張桌子上的兩個地球儀落了座,把第一班的學(xué)生叫到她身邊,開始上起地理課來。低班學(xué)生則分別由幾位教師叫去,背誦歷史、文法,等等,上了一個小時。接著是寫作和數(shù)學(xué),譚波兒小姐還給幾個年紀(jì)大一些的姑娘上了音樂課,每堂課的時間都按鐘點(diǎn)規(guī)定來上。最后時鐘終于敲響了十二點(diǎn)。學(xué)監(jiān)站了起來。

“我有話要跟同學(xué)們講一講。”她說。

下課時的喧鬧本來已開始浮起,但她的聲音發(fā)出就又靜了下去。她繼續(xù)說:

“今天的早飯,你們都吃不下去,大家一定餓壞了,我已經(jīng)吩咐給大家準(zhǔn)備了面包和乳酪做點(diǎn)心。”

教師們帶著驚詫的神情看著她。

“這件事由我負(fù)責(zé)。”她帶著解釋的口氣向她們補(bǔ)充道。隨后馬上就離開了教室。

面包和乳酪立刻端了上來,分發(fā)給大家,所有的人都對此歡欣鼓舞,精神為之一振。隨后,“到花園去”的命令發(fā)出。每人都戴上一頂粗草帽,上面綴有用染色的白布做成的帽帶子,同時還罩上了一件灰色的粗絨斗篷。我也是同樣的裝束,隨著人流向門口走去。

花園是一大片用高聳的圍墻圈起來的場地,高高的圍墻擋住了外面的景色。一條帶頂?shù)挠卫壬煜驁@子的一邊,中央的土地被分割成幾十個小花壇,它們被幾條寬闊的走道圍繞著。小花壇就是的苗圃了,分配給學(xué)生們作為她們栽種的園地,每個花壇都有它的主人。在鮮花怒放時節(jié)它們肯定都是很美的,可眼下還是一月末的時節(jié),只能看見一片枯黃衰敗的景色。我站在那里,環(huán)顧四周,不禁打了個寒戰(zhàn)。這天天氣惡劣,雖然沒有下雨,但黃色霧靄籠罩著一切,使天色變得灰暗;腳下的地面被昨天的暴雨弄得一片潮濕。身體比較健壯的幾個姑娘跑來奔去,異常活躍;但所有面色蒼白、身體瘦弱的姑娘都擠在走廊上,尋找溫暖的藏身之處。濃霧滲透進(jìn)了她們那哆哆嗦嗦的身軀,我不斷聽到有人在悶聲悶氣地干咳。

來到這里后,我一直沒跟別人說過話,別人好像也都沒注意到我,所以我一個人站在那里,相當(dāng)孤單。不過這種孤獨(dú)感我早就習(xí)慣了,因此也并沒覺得怎么難受。我倚靠著游廊的柱子,把斗篷拉得緊緊的,包裹住自己,竭力想忘掉身外刺骨的寒氣和翻腸攪肚地折磨人的饑餓感,集中起精神用觀察和思考來打發(fā)時間。我的思緒含含糊糊,零零碎碎的,不值一提。我到現(xiàn)在還沒怎么弄清楚自己究竟身在哪里,蓋茲海德和往昔的生活似乎已經(jīng)遠(yuǎn)去,與此時此地似乎遠(yuǎn)隔了千里萬里,眼前的一切既陌生,又捉摸不定,而對未來我更是無法預(yù)測。我環(huán)顧了一下這個頗像修道院花園,又抬起頭看了看房子。這是一幢大建筑物,其中的一半顯得灰暗陳舊,另一半?yún)s還很新。較新的部分用作了教室和寢室,一排排直欞的格子窗寒光閃閃,使它看上去有點(diǎn)像教堂。門上嵌著一塊石頭牌子,上面刻有這樣的文字:

“洛沃德義塾。——這一部分系由本郡布洛克赫斯特府的內(nèi)奧米·布洛克赫斯特重建于公元××××年。你們的光也當(dāng)這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。”——《馬太福音》第1章第十六節(jié)。”

我覺得這段文字一定有某種含義,反復(fù)讀了幾遍,卻無法充分理解其內(nèi)涵。我揣摩著“義塾”這兩字的意思,而且想要弄清楚第一段話與后面的經(jīng)文之間的關(guān)系,正在這時,背后不遠(yuǎn)處的一聲咳嗽使我回過頭去。我看到一位姑娘坐在近處的石凳上,正在全神貫注地埋頭看書。我看得見書名——《拉塞拉斯》《拉塞拉斯》:小說《拉塞拉斯:阿比西尼亞王子》的簡稱,作者是英國大文學(xué)家塞繆爾·約翰遜(1709—1784)。,這個書名讓我覺得奇怪,因此也就吸引了我。她翻書的時候,碰巧抬起頭來,于是我直截了當(dāng)?shù)卣f:

“你那本書有趣嗎?”我心里起了想請她哪天把書借我一讀的念頭。

“我挺喜歡它。”她停了一兩秒鐘,打量了我一會兒,回答道。

“它說些什么?”我繼續(xù)問。我自己也不知道哪來的勇氣,竟然和一個陌生人攀談起來。這與我的性格與習(xí)慣大相徑庭,不過或許是因?yàn)樗x書的樣子引起了我的共鳴,因?yàn)槲乙蚕矚g讀書,盡管所讀的都是淺薄幼稚的讀物。對那些主題嚴(yán)肅內(nèi)涵豐富的書,我還沒有消化或理解的能力。

“你可以看一下。”她一邊回答,一邊把書遞給我。

我看了看。只大概翻了一下我就深信,書的內(nèi)容并不像書名那么讓我有興趣。對我那不大高明的鑒賞力來說,《拉塞拉斯》顯得很乏味。我既看不到仙女,也看不到妖怪的故事,印著密密麻麻的字的書頁上似乎并沒有什么賞心悅目豐富多彩的東西。我把書還給了她。她默默地接過去,什么也沒說,正想重新回到像剛才那樣專心讀書的境界中時,我又冒昧地打擾了她:

“你能不能告訴我,門上那塊石頭上的字是什么意思?洛沃德義塾又是什么意思?”

“就是你要來住的這所房子。”

“那為什么要叫它義塾呢?難道它跟別的學(xué)校不一樣嗎?”

“這是所半慈善性質(zhì)的學(xué)校,你我,還有所有的其他那些人,都是這個慈善學(xué)校學(xué)生。我猜想你是個孤兒吧。不是你父親就是你母親已經(jīng)去世了,是嗎?”

“我還沒記事的時候他們就都死了。”

“是啊,所有在這兒的姑娘不是死了父母的一方就是父母雙亡,正因?yàn)檫@樣,所以這兒叫做養(yǎng)育孤兒的義塾。”

“難道我們一分錢也不用付嗎?他們白白地養(yǎng)活我們嗎?”

“我們自己,或者我們的親友每年付十五英鎊。”

“那么為什么管我們叫慈善學(xué)校的孩子?”

“因?yàn)槭彐^是不夠付膳宿和學(xué)費(fèi)的,不足的錢就要靠捐款來補(bǔ)足。”

“誰捐的呢?”

“鄰近一帶和倫敦的那些善心的太太先生們。”

“內(nèi)奧米·布洛克赫斯特是誰?”

“就像牌子上記載的那樣,是造這部分新屋子的那位太太,她的兒子又監(jiān)督和主管著這里的一切。”

“為什么?”

“因?yàn)樗沁@個學(xué)校的司庫和管事。”

“這么說這房子并不屬于那位戴著表,說要給我們吃點(diǎn)面包和乳酪的高個子小姐的嘍?”

“屬于譚波兒小姐?噢,不是!我倒但愿是屬于她呢。她做的一切都得向布洛克赫斯特先生負(fù)責(zé)。我們吃的和穿的都是由布洛克赫斯特先生買來的。”

“他住在這兒嗎?”

“不——兩英里以外,一個大莊園里。”

“他是個好人嗎?”

“他是個牧師,據(jù)說做了很多好事。”

“你說的那位高個子教師叫譚波兒小姐?”

“不錯。”

“那么另外幾位老師叫什么呢?”

“臉頰紅紅的那個叫史密斯小姐,她負(fù)責(zé)勞做事務(wù),她還親自裁剪——我們的衣服都由我們自己做,罩衣、外衣,什么都做。那個頭發(fā)黑黑的小個子叫斯凱契德小姐,她教歷史、語法,還負(fù)責(zé)第二班的回講。那位圍著披巾用黃絲帶把一塊手帕拴在腰上的女士是馬丹馬丹:法語“夫人”的譯音。比埃洛,她是從法國里爾來的,教法語。”

“你喜歡這些教師嗎?”

“挺喜歡的。”

“你喜不喜歡那個黑黑的小個子,還有那個馬丹……我學(xué)不來你剛才說的那個名字的發(fā)音。”

“斯凱契德小姐脾氣急躁,你得小心別惹火了她。馬丹比埃洛倒不壞。”

“不過還是譚波兒小姐最好,是嗎?”

“譚波兒小姐的確很好,她比別的人都強(qiáng),因?yàn)樗玫谋人齻兌嗟枚唷!?

“你在這兒很久了嗎?”

“兩年了。”

“你是孤兒嗎?”

“我母親死了。”

“你在這兒快樂嗎?”

“你有點(diǎn)顯得刨根問底了。我已經(jīng)回答了你不少的問題,現(xiàn)在我可要看書了。”

可這會召喚大家吃飯了。大家重新進(jìn)了屋子。現(xiàn)在我們的鼻子領(lǐng)略到的氣味,并沒有比早飯時領(lǐng)略到的氣味更能引起人的食欲。飯菜裝在兩個大白鐵桶里,冒著股帶著臭肥肉味的熱氣。那亂糟糟的東西就是午餐,我看出這是把一些爛土豆跟變質(zhì)的臭肉碎塊攪和在一起煮熟的。這頓菜倒是分給每個學(xué)生挺大的一盤。我一邊盡可能地吃了一些,一邊在心里暗想,不知道今后每天的飯食是否都會是這個樣子。

吃過飯,我們馬上都來到教室里,開始上課,一直上到五點(diǎn)鐘。

下午只有一件突出的事件。在回廊上跟我談過話的那個姑娘在上歷史課時,被斯凱契德小姐罰出班上,去站在大教室的中央。在我看來,這種事是奇恥大辱,特別是對于一個大姑娘來說——她看上去有十三歲或更大年紀(jì)了。我想她一定會顯出十分痛苦和恥辱的表情,可是讓我吃驚的是,她既沒哭也沒臉紅,盡管神情嚴(yán)肅,卻鎮(zhèn)靜自若地站在眾目睽睽之下。

“她怎么能這么平靜、堅(jiān)忍地面對這種事呢?”我心里問道,“要是換成我,巴不得地面會裂開一個大縫,把我吞下去才好。而她看上去仿佛在想懲罰之外的與她的處境不相關(guān)的事,想著既不在她周圍也不在她眼前的事情。我聽說過白日夢、難道她在做白日夢?她兩眼盯著地面,但我肯定她是視而不見——她的目光似乎是向內(nèi)的,深深轉(zhuǎn)向自己的內(nèi)心。我相信,她是在望著她記憶中的東西,而不是眼前實(shí)際存在的東西。我猜不透她究竟是一個好姑娘呢,還是一個淘氣的姑娘。”

五點(diǎn)過后不久,我們又吃了一頓飯,有一小杯咖啡和半片黑面包。我吃得津津有味,狼吞虎咽地吃下面包,喝下咖啡。要是能再來一份,我會高興至極——我仍然覺得餓。飯后半小時是娛樂時間,接著是學(xué)習(xí),然后就是那一杯水和一份燕麥餅、祈禱、上床。這就是我在洛沃德的第一天生活。

主站蜘蛛池模板: 治多县| 开原市| 比如县| 莎车县| 根河市| 甘孜县| 定南县| 镇雄县| 兴隆县| 新余市| 葫芦岛市| 环江| 扶绥县| 漠河县| 石棉县| 海原县| 乌拉特后旗| 邵阳市| 大荔县| 玛沁县| 琼中| 普安县| 特克斯县| 齐齐哈尔市| 长汀县| 义乌市| 清水河县| 临海市| 吴江市| 东宁县| 怀来县| 夏河县| 牟定县| 潮州市| 五大连池市| 龙里县| 建平县| 驻马店市| 武夷山市| 洪雅县| 高碑店市|