- 地心游記
- (法)儒勒·凡爾納
- 2625字
- 2019-06-24 12:49:27
第十章
晚餐已經準備好了。在船上的這幾天,利登布洛克教授都沒能好好地吃飯,這會兒不禁狼吞虎咽起來。晚餐是丹麥菜,并不是冰島特色菜,所以沒什么特別的。但我們這位冰島主人(而不是丹麥主人)卻讓我想起了從前熱情好客的主人的故事來。顯然,我們已經不是客人了,倒有點反客為主的味道。
弗里德克森先生與叔叔用冰島語交談。叔叔偶爾會說上幾句德語,好客的主人則會來幾句拉丁文,以便我也能聽懂一些。兩位學者交談的主題,自然是科學問題,偶爾也會談及我們的計劃。這時叔叔總是顯得很小心,而且用眼神示意我切勿多言。
弗里德里克森先生問叔叔在圖書館里都找到了些什么。
“哎呀!”叔叔大聲說道,“你們那個圖書館書架上只有零零散散的幾本書,簡直少得可憐。”
“什么?”弗里德里克森先生驚詫道,“圖書館里可是有8000多本書啊!里面還有不少珍本和孤本,有的還是用古老的斯堪的納維亞語寫的。每一年,哥本哈根都會給我們提供新書。”
“可那8000本書都到哪去了呢?照我看……”
“我想起來了,利登布洛克先生,書都被借走了。在冰島,人人都愛看書,就連農民和漁民也會讀書認字。在我們看來,書是用來讀的,不能光擺在書架上等著發霉。所以,圖書館里的書總是被借來借去,常常是借出去一兩年之后才被還回來。”
“那外國人……”叔叔語帶憤怒地說。
“外國人就沒辦法了,”弗里德里克森先生打斷了叔叔的話,“其他國家也有他們自己的圖書館。再者說,我們的農民和漁民也得接受教育。就像我剛才說過的,冰島人非常喜歡看書,這個好習慣已經融進他們的血液中了。1816年,我們成立了一個文學協會,協會發展得非常好,還有外國學者參加。協會出版了一些圖書,都是為了教育我們的人民和為國家服務的。利登布洛克先生,如果您能加入我們的學會,我們將榮幸之至。”
叔叔已經是100多個科學協會的會員了,但他仍然欣然同意加入這個文學學會。對此,弗里德里克森先生非常感動。
“那么,”弗里德里克森先生說道,“您跟我說說,您想找什么書,或許我能幫上忙。”
看得出,叔叔有些猶豫,因為這關系到我們此次的計劃。但是片刻過后,叔叔還是說出了他要找的書。
“弗里德里克森先生,”叔叔開口道,“在你們的圖書館中,有沒有阿爾納·薩克努塞姆的著作?”
“阿爾納·薩克努塞姆!”弗里德里克森先生激動地叫道,“就是那位16世紀偉大的博物學家、煉金術士和旅行家?”
“沒錯,就是他。”
“他是個非常有名的人,是冰島文學界和科學界的驕傲。”
“的確。”
“他是個兼具勇氣和天賦的人。”
“是的。我想您對他應該非常了解。”
叔叔好像碰見了知音,非常高興,他向弗里德里克森先生追問道:
“您有他的著作嗎?”
“沒有,我沒有。”
“沒有?冰島怎么會沒有他的書?”
“不只是冰島,其他國家也沒有他的書。”
“怎么會這樣?”
“因為有人說阿爾納·薩克努塞姆傳播邪教,所以他多次遭到迫害。1573年,在哥本哈根,他所有的著作都被行刑的劊子手銷毀了。”
“太好了!”叔叔大叫了一聲,讓那位冰島教授嚇了一跳。
“您說什么呢?”弗里德里克森不解地問道。
“這樣就能把所有問題都解釋清楚了。我終于明白為什么阿爾納·薩克努塞姆會遭到排擠,從而不得不把自己偉大的發現隱藏起來,而且還是把這個秘密藏在一封常人讀不懂的密碼信中……”
“什么秘密?”弗里德里克森先生好奇地問道。
“呃……就是……”叔叔開始打起馬虎眼。
“您是不是收到了一封特別的信?”主人追問道。
“沒有……我只是做了個假設。”
“好吧,”弗里德里克森先生覺察出叔叔的猶豫,便沒有追問下去,但他補充了一句,“在您離開冰島前,希望您能從我們的礦藏資源中有所收獲。”
“好的,”叔叔回答道,“但我們來得好像晚了點,已經有別的學者比我們先來了吧?”
“沒錯,利登布洛克先生。很多學者都來冰島考察過,其中包括奉國王諭旨的奧拉夫森和比威爾森、特洛伊德,還有乘坐法國‘探索’號護衛艦而來的賈馬爾和羅貝爾。近期,還有一批搭乘‘霍爾坦絲王后’號驅逐艦來此的學者。他們對冰島的地理和歷史研究都做出了巨大貢獻。但是坦白講,我們仍有很多空白需要填補。”
“真的嗎?”叔叔若無其事地問道。我看得出,他其實是在努力克制著自己的激動情緒。
“對。還有許多山峰、冰川和火山都等待著人們去研究。遠的不說,就說您前面那座山吧,它叫斯奈菲爾。”
“啊,斯奈菲爾!”叔叔激動地大喊道。
“是的,這座火山非常奇怪,到目前為止,只有屈指可數的幾個人到過它的火山口。”
“它是死火山?”
“是的。距離上次噴發已經有500年了。”
“那么,”叔叔邊說邊來回蹺著二郎腿,生怕自己因為激動而跳起來,“我應該去一趟賽菲爾……不對,費塞爾……也不對,它叫什么來著?”
“斯奈菲爾。”善良的弗里德里克森先生馬上回答道。
他倆是用拉丁文交談的,所以這段對話我全都聽懂了。叔叔心里明明高興得不得了,卻還要裝作一副若無其事的樣子,這樣子真讓我覺得好笑。
叔叔繼續說:“聽您這么一說,我倒想去斯奈菲爾看一看,甚至想去研究一下它的火山口。”
“很抱歉,”弗里德里克森先生說道,“由于職務在身,我不能陪您一起去。不然我一定會陪你們一起的,這次旅行肯定會非常有意思。”
“啊,不必,不必!”叔叔趕忙說道,“弗里德里克森先生,非常感謝您的好意。像您這樣的大學者如果能跟我們一起去,自然是再好不過了,但是工作更重要,所以我們就不麻煩您了。”
在我看來,我們這位房東一定是個單純的人,肚子里沒有那么多花花腸子,不然他是不會聽不出叔叔的言外之意的。
“利登布洛克先生,”弗里德里克森先生說道,“我非常支持您對斯奈菲爾進行研究。在那里,你們一定會有所收獲的。那么,你們打算如何前往斯奈菲爾半島呢?”
“從海灣過去,這是條近道。”
“的確,但是這條近道行不通。”
“為什么?”
“因為這兒一條船也沒有。”
“這可糟了!”
“所以你們必須沿著海岸走陸路過去。雖然有點兒遠,但也挺有意思的。”
“只能這么辦了。但是我們得找個向導,給我們帶路。”
“我剛好認識一個,可以介紹給您。”
“靠譜嗎?機靈嗎?”
“靠譜,他就住在半島上,靠捕捉絨鴨為生。他是個機靈人,而且非常能干,您一定會滿意的。對了,他還能講一口流利的丹麥語。”
“那我們什么時候能見到他?”
“要是您沒問題的話,明天就可以。”
“今天不行嗎?”
“今天不行,他明天才回來。”
“那就明天吧。”叔叔的口氣略帶失望。
談話很快結束了。叔叔對這位冰島教授再三表示了謝意。這頓晚飯讓叔叔了解到了不少信息:薩克努塞姆的故事,那封密碼信的由來,等等。
既然弗里德里克森教授無法陪我們同行,我們就只有等明天的新向導為我們帶路了。