Study on Warm Disease 溫病學(xué)(英文)
《黃帝內(nèi)經(jīng)》、《傷寒論》、《金匱要略》、《溫病條辨》是具有里程碑意義的四部中醫(yī)經(jīng)典巨著,對(duì)古代乃至現(xiàn)代中醫(yī)藥學(xué)的理論發(fā)展和臨床實(shí)踐都有著巨大的指導(dǎo)作用與研究?jī)r(jià)值。本叢書(shū)選輯經(jīng)典中的主要內(nèi)容給予準(zhǔn)確的英譯,第一次為國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)中醫(yī)者提供四部經(jīng)典的英語(yǔ)系列教材;兩位主編均是長(zhǎng)期從事中醫(yī)臨床、教學(xué)和科研的資深教授、博導(dǎo),一位至今仍在加拿大從事中醫(yī)藥的英語(yǔ)教學(xué),并已撰寫(xiě)寫(xiě)經(jīng)過(guò)多個(gè)英語(yǔ)班教學(xué)實(shí)踐的講稿;體例上,在分類(lèi)選輯原文的基礎(chǔ)上,針對(duì)每段原文給予“概述”、“評(píng)論”,力求對(duì)中醫(yī)經(jīng)典的學(xué)術(shù)思想、觀點(diǎn)、法則進(jìn)行準(zhǔn)確而系統(tǒng)的詮釋、挖掘與升華;特設(shè)“臨床應(yīng)用”欄,突出了后世對(duì)經(jīng)典的傳承,讓讀者體會(huì)到中醫(yī)經(jīng)典的理論價(jià)值及其對(duì)臨床的指導(dǎo)、啟發(fā)作用,從而防止學(xué)習(xí)中醫(yī)經(jīng)典時(shí)易產(chǎn)生的抽象、枯燥感;英文翻譯上,實(shí)行意譯為主、適當(dāng)配合直譯和音譯的方針,力求用大眾化的英語(yǔ)準(zhǔn)確地表述中醫(yī)的本義,盡量防止“外國(guó)人英譯的中醫(yī)書(shū)缺乏中醫(yī)的味道”,而“中國(guó)人英譯的中醫(yī)書(shū)外國(guó)人看不懂”的通病。本叢書(shū)不僅具有創(chuàng)新性和先進(jìn)性,而且也有廣泛的讀者群及銷(xiāo)售對(duì)象。
·3.6萬(wàn)字